Romanos 11
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT
1 Ta'on on athidin aggeda kimmulug nadan Judyu i Apu Dios ya adi mabalin hi alyon ta'uy alina nin mo ya inwalong Apu Dios dida. Te wadada damdamay kimmulug an umat i ha''on. Te ha''on ya ohaa' an Judyu an nalpuwa' hinan tinanud Benjamin an holag Abraham.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ya na'innila an agge inwalong Apu Dios nadan Judyu an pinto'nah tatagunah din hopapna te wada nan impitudo'nan a'at di numpahmo'an Elijah i hiya an gapuh nadan adi maphod an pangat nadan ibbanan Judyu.
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Ya hay imbagan Elijah ya alyonay, Apu Dios, innilam an numpateda nadan propetam ya numpa''ihda nadan punggobhan hi mi'nong i he''a. Ta ohaa' teen nabati mu ta'on on ha"on ya pohdondan patayona'.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Mu alyon Apu Dios di, Bokon'a ohan mangun'unud i ha''on te ta'on on dakolday nangiwalong an mangun'unud i ha''on ya wadada damdamay pituy libun (7,000) tatagun impappapto"u an mundayaw i ha"on an adida pohdon an dayawon nan dios an hi Baal.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Ot athidih ad uwani an wadada damdama han oh'ohhan Judyu an pinto' Apu Dios an mi'tagu i hiyah munnananong an gapuh homo'nan dida.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Ot bokon nan maphod an pangatday gapunah nangabulutan Apu Dios i dida. Te onha gapuh nan maphod an pangatda ot paddungnay bino'lada an bokon mo gapuh homo' Apu Dios.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Hanadan Judyu ya inatday abalinanda ta wan abuluton Apu Dios dida mu ammuna damdama nadan pinilin Apu Dios hi tatagunan nangimatun hi a'atna. Te hanada'en udum ya aggeda na'innilaan te ma'ngohheda.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Ta hiya nan impitudo' Apu Dios an alyonay, Mamao''ot udot di punnomnomda ta wan ma"id ot udot ha ma'awatandah nan a'at'u. Ta hiya nan ingganah ad uwani ya ayda napilok an adida pa'immatun hinadan nipto' an pangat. Ya atbohdin ayda napukit an adida donglon nadan mibaga i dida.
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ya hay inalin David hi a'atda ya alyonay, Hanat hinan a'am'amungandan munhahamul ya i diyey adadaganda.
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Ya mapilokda ya mabakugdah inggana an gapuh punligatanda.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Mu ta'on on atdahdi an adida ahan pohdon an kumulug ya adi damdama minaynayun an inganuy Apu Dios didah inggana. Mu gapuh adida kumulugan ya inyabulut Apu Dios an pi'taguwona nadan bokon Judyu ta way aton nadan Judyu an umamoh. Ta wan lo'tat ya pinhodda mohpen kumulug.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Ta gapuh aggeda kimmulugan ya hidiyey nipaphodan nadan bokon Judyu. Mu hitun dumakolan di kumulug an Judyu ya hiyaot ahan boy ipaphodan di dakol an tinatagu.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Da'yu'e pibon bokon Judyu ya innilayun ha''on di ohan apostoles Jesu Kristu hi e mangipa'in'innilah a'atnah nadan bokon Judyu. Ya ongal di pun'amlonga' an mangat ituwen tamu'.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Te hay nomnomnomo' ya hay ato' an mamoddang i da'yun bokon Judyu ta lo'tat ya umamoh nadan ibba' an Judyu ta wan kumulugda ta way atondan mi'tagu damdama i Apu Dios.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Te hay aggeda nangabulutan i Jesu Kristu di gapunah pi'hayyupan di udum an tataguh tun luta i Apu Dios. Ot namaman maphod di ma'at hi'on kumulug nadan Judyu te paddungnay mamahuwandah ate.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Ya hay oha boh pangipaddungan hinan niyatan ta'un Judyu i Apu Dios ya nan tinapay. Te hay pangat ta'u ya uppingon ta'u ha kittang ta midawat i Apu Dios. Mu ta'on on nan nabatin tinapay ya nibilang hi niyappit i hiya. Ot athidi i dita'u an Judyu te hi Abraham an ammod ta'u ya hiyay umat hinan na'upping an tinapay an nidawat i Apu Dios te hiyay namangulun ma'alih taguna ya dita'u nadan paddungnay na'upping hinan ohan tinapay. Ya umat boh nan nitanom an kayiw an wa'et maphod nan lamutna ya maphod bo damdamay hapangna. Ta hi Abraham di ay lamut ya dita'un holagnay ay hapang.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Mu wa'et wadaday hapang diyen kayiw an olibo an tuwen maphak ya tungilon Apu Dios ta hukkatanah udum an hapang di kayiw an olibo an ma''id ha nangitanom ta hiyay ihu''upnah nan tinungilna an hapang nan intanomna an olibo ta wan mabalin an tumaguh diyen hapang. Ta hay ibalinan diyen nihu''up an hapang ya da'yun bokon Judyu.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Mu ta'on on da'yuy nihukkat hinadan hapang an natungil ya adiyu alyon hi udu'dul ayu mu dida. Te bokon da'yuy mangdat hi iphodan nan nihu"upanyu te hanan nihu"upanyuy mangdat hi iphodanyu.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Wan alyonyuwon, Mu tinungil Apu Dios nadan udum an hapang ta da'min bokon Judyu di nihukkat.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Manu te immannung mu adi mabalin hi mumbaktu ayu mu de'otya an dayawonyuh Apu Dios. Te hay natungilanda ya gapuh nan adida kumulugan. Mu da'yu'e ya niddum ayu an gapuh kimmuluganyu.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Hi Apu Dios ya aggena nginangayan tinungil dadiyen hapang tuwalin diyen kayiw ot namama mo hi'on tungilona nadan hapang an nihu"up ya abuh. Hanan nipaddung hinan hapang an nihu"up ya nadan bokon Judyu.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Hay nomnomonyu ya ta'on on ongal di homo' Apu Dios mu adina bo ibahhon dusaon nadan tatagun mangiwalong an mangun'unud i hiya. Mu inaynayunan hom'on nadan mundinol i hiya. Mu adiyu'e ya atbohdin aanon da'yu ta ay ayu matungil an hapang.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ya onha ad uwani ya kumulug nadan Judyu an paddungnay natungil ot umannung an bangngadon Apu Dios dida.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Te umat hinan nitanom an kayiw an nalaklakah e pangipabangngadan hinan natungil an hapang hinan natungilana mu nan e pangihukkatan i ha hapang di oha bon kayiw.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Pohdo' bon innilaonyun i'iba' an bokon Judyu nan ninomnom Apu Dios an ma'at an agge ni' nipa'innila ta wan adi ayu mumbaktu. Te hinaen adi kumulugan nadan Judyu hi ad uwani ya adi minaynayun. Te kumulugda'en namin nadan mabalin an kumulug an bokon Judyu ya ahida mohpe kumulug nadan Judyu
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 ta wan mi'taguda i Apu Dios. Te wada nan impitudo'nan alyonay, Hanan umalin mangihwang hi tagu ya hanan bobleh ad Zion di humawwangana ta pogpogona nadan adi maphod an at'atton nadan Judyu an holag Jacob.
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Ya impitudo' bon Apu Dios an alyonay, Hay ato' hi'on madatngan hidiye ya pakawano' didah nadan numbahulanda ta miyunnudan hinan hinapit'uh din nadne.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Ad uwani ya dakolday Judyu an mibilang hi binuhul Apu Dios an gapu ta nunhiglay aggeda naminhodan an mundongol hinan inat Jesu Kristu an iphodan di tatagu. Mu gapu i diyen a'atda ya da'yu mon bokon Judyu di hom'ona. Mu ta'on on athidi ya hiyah diye damdaman pohpohdon Apu Dios dida te dida nimpey namangulun pinto'nah tataguna an gapu i handidan a'ammoddah din nadne.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Ya adi mabalin an hukkatana nan ninomnomna tuwali an diday pumbalinonah tataguna an pangatanah maphod.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Mu manu'eh himmo' da'yun Apu Dios hi ad uwani ya gapuh pungngohayan nadan Judyu. Ya ta'on on da'yun bokon Judyuh din hopapna ya athidi ayun ma''id ahan ha punnomnomyun Apu Dios.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Ta hiya nan ad uwani ya nada bon Judyu di nihukkat hi adi kumulug i Apu Dios. Mu udum hi algo ya hom'ona damdama dida an umat hi nammo'anan da'yu.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Te hi Apu Dios ya pinhodnan an namin ta'un tatagu ya abuluton ta'u an ay ta'u nibalud an gapuh bahul ta'u ta way atonan mangipatigoh nan homo'nan dita'un namin.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Hi Apu Dios ya ongal ahan di homo'na. Ya ma"id ha mabalin hi pangipaddungan i hiya te innilanan namin. Ya adi ta'u abalinan an ma'awatan nadan a'atna ya nadan at'attona.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Te impitudo' tuwalin Apu Dios an alyonay, Ma''id i dita'un tatagu ha nanginnilah nomnom Apu Dios. Ta ma"id ha mabalin hi mangituddu i hiyah atona.
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Ya atbohdin ma''id i dita'un tatagu ha waday indatna i Apu Dios hi mabalin an ipahukkatnan hiya.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Te an namin di matigo ya hiyay nunlumu. Ya hiya boy mumpapto' hi an naminamin te bagina tuwali. Ot hiyay madayaw hi inggana. Amen.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.