Romanos 11
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ACF
1 Ta'on on athidin aggeda kimmulug nadan Judyu i Apu Dios ya adi mabalin hi alyon ta'uy alina nin mo ya inwalong Apu Dios dida. Te wadada damdamay kimmulug an umat i ha''on. Te ha''on ya ohaa' an Judyu an nalpuwa' hinan tinanud Benjamin an holag Abraham.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ya na'innila an agge inwalong Apu Dios nadan Judyu an pinto'nah tatagunah din hopapna te wada nan impitudo'nan a'at di numpahmo'an Elijah i hiya an gapuh nadan adi maphod an pangat nadan ibbanan Judyu.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Ya hay imbagan Elijah ya alyonay, Apu Dios, innilam an numpateda nadan propetam ya numpa''ihda nadan punggobhan hi mi'nong i he''a. Ta ohaa' teen nabati mu ta'on on ha"on ya pohdondan patayona'.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Mu alyon Apu Dios di, Bokon'a ohan mangun'unud i ha''on te ta'on on dakolday nangiwalong an mangun'unud i ha''on ya wadada damdamay pituy libun (7,000) tatagun impappapto"u an mundayaw i ha"on an adida pohdon an dayawon nan dios an hi Baal.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Ot athidih ad uwani an wadada damdama han oh'ohhan Judyu an pinto' Apu Dios an mi'tagu i hiyah munnananong an gapuh homo'nan dida.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Ot bokon nan maphod an pangatday gapunah nangabulutan Apu Dios i dida. Te onha gapuh nan maphod an pangatda ot paddungnay bino'lada an bokon mo gapuh homo' Apu Dios.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Hanadan Judyu ya inatday abalinanda ta wan abuluton Apu Dios dida mu ammuna damdama nadan pinilin Apu Dios hi tatagunan nangimatun hi a'atna. Te hanada'en udum ya aggeda na'innilaan te ma'ngohheda.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Ta hiya nan impitudo' Apu Dios an alyonay, Mamao''ot udot di punnomnomda ta wan ma"id ot udot ha ma'awatandah nan a'at'u. Ta hiya nan ingganah ad uwani ya ayda napilok an adida pa'immatun hinadan nipto' an pangat. Ya atbohdin ayda napukit an adida donglon nadan mibaga i dida.
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Ya hay inalin David hi a'atda ya alyonay, Hanat hinan a'am'amungandan munhahamul ya i diyey adadaganda.
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Ya mapilokda ya mabakugdah inggana an gapuh punligatanda.
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Mu ta'on on atdahdi an adida ahan pohdon an kumulug ya adi damdama minaynayun an inganuy Apu Dios didah inggana. Mu gapuh adida kumulugan ya inyabulut Apu Dios an pi'taguwona nadan bokon Judyu ta way aton nadan Judyu an umamoh. Ta wan lo'tat ya pinhodda mohpen kumulug.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ta gapuh aggeda kimmulugan ya hidiyey nipaphodan nadan bokon Judyu. Mu hitun dumakolan di kumulug an Judyu ya hiyaot ahan boy ipaphodan di dakol an tinatagu.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Da'yu'e pibon bokon Judyu ya innilayun ha''on di ohan apostoles Jesu Kristu hi e mangipa'in'innilah a'atnah nadan bokon Judyu. Ya ongal di pun'amlonga' an mangat ituwen tamu'.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 Te hay nomnomnomo' ya hay ato' an mamoddang i da'yun bokon Judyu ta lo'tat ya umamoh nadan ibba' an Judyu ta wan kumulugda ta way atondan mi'tagu damdama i Apu Dios.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Te hay aggeda nangabulutan i Jesu Kristu di gapunah pi'hayyupan di udum an tataguh tun luta i Apu Dios. Ot namaman maphod di ma'at hi'on kumulug nadan Judyu te paddungnay mamahuwandah ate.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ya hay oha boh pangipaddungan hinan niyatan ta'un Judyu i Apu Dios ya nan tinapay. Te hay pangat ta'u ya uppingon ta'u ha kittang ta midawat i Apu Dios. Mu ta'on on nan nabatin tinapay ya nibilang hi niyappit i hiya. Ot athidi i dita'u an Judyu te hi Abraham an ammod ta'u ya hiyay umat hinan na'upping an tinapay an nidawat i Apu Dios te hiyay namangulun ma'alih taguna ya dita'u nadan paddungnay na'upping hinan ohan tinapay. Ya umat boh nan nitanom an kayiw an wa'et maphod nan lamutna ya maphod bo damdamay hapangna. Ta hi Abraham di ay lamut ya dita'un holagnay ay hapang.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Mu wa'et wadaday hapang diyen kayiw an olibo an tuwen maphak ya tungilon Apu Dios ta hukkatanah udum an hapang di kayiw an olibo an ma''id ha nangitanom ta hiyay ihu''upnah nan tinungilna an hapang nan intanomna an olibo ta wan mabalin an tumaguh diyen hapang. Ta hay ibalinan diyen nihu''up an hapang ya da'yun bokon Judyu.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Mu ta'on on da'yuy nihukkat hinadan hapang an natungil ya adiyu alyon hi udu'dul ayu mu dida. Te bokon da'yuy mangdat hi iphodan nan nihu"upanyu te hanan nihu"upanyuy mangdat hi iphodanyu.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Wan alyonyuwon, Mu tinungil Apu Dios nadan udum an hapang ta da'min bokon Judyu di nihukkat.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Manu te immannung mu adi mabalin hi mumbaktu ayu mu de'otya an dayawonyuh Apu Dios. Te hay natungilanda ya gapuh nan adida kumulugan. Mu da'yu'e ya niddum ayu an gapuh kimmuluganyu.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Hi Apu Dios ya aggena nginangayan tinungil dadiyen hapang tuwalin diyen kayiw ot namama mo hi'on tungilona nadan hapang an nihu"up ya abuh. Hanan nipaddung hinan hapang an nihu"up ya nadan bokon Judyu.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Hay nomnomonyu ya ta'on on ongal di homo' Apu Dios mu adina bo ibahhon dusaon nadan tatagun mangiwalong an mangun'unud i hiya. Mu inaynayunan hom'on nadan mundinol i hiya. Mu adiyu'e ya atbohdin aanon da'yu ta ay ayu matungil an hapang.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Ya onha ad uwani ya kumulug nadan Judyu an paddungnay natungil ot umannung an bangngadon Apu Dios dida.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Te umat hinan nitanom an kayiw an nalaklakah e pangipabangngadan hinan natungil an hapang hinan natungilana mu nan e pangihukkatan i ha hapang di oha bon kayiw.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Pohdo' bon innilaonyun i'iba' an bokon Judyu nan ninomnom Apu Dios an ma'at an agge ni' nipa'innila ta wan adi ayu mumbaktu. Te hinaen adi kumulugan nadan Judyu hi ad uwani ya adi minaynayun. Te kumulugda'en namin nadan mabalin an kumulug an bokon Judyu ya ahida mohpe kumulug nadan Judyu
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 ta wan mi'taguda i Apu Dios. Te wada nan impitudo'nan alyonay, Hanan umalin mangihwang hi tagu ya hanan bobleh ad Zion di humawwangana ta pogpogona nadan adi maphod an at'atton nadan Judyu an holag Jacob.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Ya impitudo' bon Apu Dios an alyonay, Hay ato' hi'on madatngan hidiye ya pakawano' didah nadan numbahulanda ta miyunnudan hinan hinapit'uh din nadne.
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Ad uwani ya dakolday Judyu an mibilang hi binuhul Apu Dios an gapu ta nunhiglay aggeda naminhodan an mundongol hinan inat Jesu Kristu an iphodan di tatagu. Mu gapu i diyen a'atda ya da'yu mon bokon Judyu di hom'ona. Mu ta'on on athidi ya hiyah diye damdaman pohpohdon Apu Dios dida te dida nimpey namangulun pinto'nah tataguna an gapu i handidan a'ammoddah din nadne.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ya adi mabalin an hukkatana nan ninomnomna tuwali an diday pumbalinonah tataguna an pangatanah maphod.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Mu manu'eh himmo' da'yun Apu Dios hi ad uwani ya gapuh pungngohayan nadan Judyu. Ya ta'on on da'yun bokon Judyuh din hopapna ya athidi ayun ma''id ahan ha punnomnomyun Apu Dios.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ta hiya nan ad uwani ya nada bon Judyu di nihukkat hi adi kumulug i Apu Dios. Mu udum hi algo ya hom'ona damdama dida an umat hi nammo'anan da'yu.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Te hi Apu Dios ya pinhodnan an namin ta'un tatagu ya abuluton ta'u an ay ta'u nibalud an gapuh bahul ta'u ta way atonan mangipatigoh nan homo'nan dita'un namin.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Hi Apu Dios ya ongal ahan di homo'na. Ya ma"id ha mabalin hi pangipaddungan i hiya te innilanan namin. Ya adi ta'u abalinan an ma'awatan nadan a'atna ya nadan at'attona.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Te impitudo' tuwalin Apu Dios an alyonay, Ma''id i dita'un tatagu ha nanginnilah nomnom Apu Dios. Ta ma"id ha mabalin hi mangituddu i hiyah atona.
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 Ya atbohdin ma''id i dita'un tatagu ha waday indatna i Apu Dios hi mabalin an ipahukkatnan hiya.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Te an namin di matigo ya hiyay nunlumu. Ya hiya boy mumpapto' hi an naminamin te bagina tuwali. Ot hiyay madayaw hi inggana. Amen.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.