Romanos 10
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI
1 Ibaga' i da'yun i'iba' an hay pohdo' ahan ya hay e pi'taguwan nadan ibba ta'un Judyu i Apu Dios. Ta hiya nan idasadasala' dida.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Te patiyo' an nomnomnomondah Apu Dios mu ningamut an nibahhoy atondan mangun'unud i hiya
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 te adida ma'awatan nan aton Apu Dios an mangipaphod hinan niyatandan hiya. Ta hanadan madadawoh i dida an nalpuh nomnomday ato'atonda. Ta hiya nan adida patiyon nan aton Apu Dios an mangipaphod i dida.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Te aggeda innila an hay ipa'innilan nan uldin ta'un Judyu ya hi Jesu Kristu ya hiyay mabalin hi mangipaphod hi nitaguwan nadan mundinol i hiya.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Hay intudo' Moses hi mahapul hi aton di ohan tagu ta ibilang Apu Dios hi maphod ya hi'on un'unudon an namin nadan tugun Apu Dios. Mu na'innilan ma''id i dita'u ha abalinanan aton hidiye.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Mu nan e pangibilangan Apu Dios i dita'u hi maphod an gapuh kimmulugan ta'u ya nitudo' tuwalin alyonay, Agge naligat ta adiyu alyon hi nomnomyu di, Undan nganne ihyay mabalin hi umeh ad abunyan ta pa'aliyonah Jesu Kristu ta way atonmin mangunud hinan ibagana?
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Onu undan nganne ihyay mabalin hi umeh awadan di numpun'ate ta ena awiton hidi ta way atonmin mangunud hi ibagana?
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Adi mahapul an ma'at datuwe te hay mahapul ya nan e ta'u pangabulutan i Jesu Kristu ya abuh an hiyah naey emi ipa'in'innila an umat hinan impitudo' bon Apu Dios an alyonay, Agge naligat hi panginnilaan ta'u te an namin ta'u ya mabalin an nomnomnomon ta'uy a'atna ya mabalin an dita'u boy mangipa'innilah nadan udum.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Te hay mahapul ta ahi mabalin an mi'tagu ta'un Apu Dios ya patiyon ta'u an hi Jesu Kristu ya minahuwan Apu Dios hidin natayana. Ya abuluton ta'un hiyay Ap'apu ta'u. Mu mahapul bon ibaga ta'uy kimmulugan ta'uh nadan ibba ta'un tatagu.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Te nan tagun iyukodnay nitaguwana i Jesu Kristu ya ipa'innilaanay kimmuluganah ibbanan tagu ya hiyay ibilang Apu Dios hi maphod.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Ya impitudo' bon Apu Dios an alyonay, Nan tagun mangidinol i Jesu Kristu ya ma''id ha puntutuyuwanah ena kimmulugan
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 an ta'on on Judyu onu bokon. Te hi Apu Dios ya ma''id ha pangituppuganah hom'onah nadan mumpaboddang i hiya. Te hiya ya abuh di nahamad hi Ap'apu ta'u.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Te impitudo'na tuwalin alyonay, An namin nadan immannung an mumpahmo' i hiya ya mi'tagudan hiya.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Hay oha ya undan pamaaggon mumpaboddang nadan tatagu i hiya hi'on aggeda kimmulug i hiya? Ya nganney atondan kumulug hi'on aggeda dingngol di a'atna? Ya nganney atondan mangngol hi'on ma"id ha e mangipa'innilah a'atna?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Mu nganney atondan e mangipa'innila hi'on ma"id ha mannag i dida? Hiyah naey ibalinan nan impitudo' Apu Dios an alyonay, Umipa'amlong hi panigan hinadan umalin mangipa'in'innilah nan a'at di e ta'u pi'taguwan i Jesu Kristu.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Mu adi an namin nadan mangngol ya kumulugda. Ta hiya nan hay inalin Isaiah ya alyonay, Nganne nin mahan ha mamatih nadan ipa'innilami?
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Mu ta'on on athidi ya na'innilan hay e ihamadan nan pangulug di tatagu ya hay pangngolandah nan tudtudun Kristu.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Mu nadan agge kimmulug an Judyu ya adi mabalin hi pambalday aggeda nangngolan hinan hapit Apu Dios te an naminda ya dingngolda te impitudo' Apu Dios an alyonay, An namin di tataguh abobboble ya dingngolda te nipa'innilah ingganah nan pogpog tun luta.
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Ot adi mabalin hi agge dingngol nadan Judyu di a'atna te ta'on on hi Moses hidin nadne ya imbagana nan paningal Apu Dios i didah aggeda nangunudan an alyonay, Hom'o' nadan udum an tatagun bokon Judyu an agge nanginnilah a'at'u ta way atonyun Judyu an bumohbohol hi amohyu.
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ya athidi boy imbagan Isaiah an alyonay, Ha''on ya impa'innila' di a'at'uh nadan udum an tatagu an ta'on on adiya' hapulon ya adiya' nomnomnomon i dida. Ta ad uwani ya aya' hinama' i dida.
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Ot ibagana bon dida nan imbagan Apu Dios an a'atdan Judyu an alyonay, Nunhiglada bo aya te ta'on ahan on ay'u anal'alu'on dida ta abulutonda nan pamhod'un dida ya adida ahan donglon an onnot namaman adida donglon nadan tugun'u.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.