Romanos 10

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ibaga' i da'yun i'iba' an hay pohdo' ahan ya hay e pi'taguwan nadan ibba ta'un Judyu i Apu Dios. Ta hiya nan idasadasala' dida.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Te patiyo' an nomnomnomondah Apu Dios mu ningamut an nibahhoy atondan mangun'unud i hiya
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 te adida ma'awatan nan aton Apu Dios an mangipaphod hinan niyatandan hiya. Ta hanadan madadawoh i dida an nalpuh nomnomday ato'atonda. Ta hiya nan adida patiyon nan aton Apu Dios an mangipaphod i dida.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Te aggeda innila an hay ipa'innilan nan uldin ta'un Judyu ya hi Jesu Kristu ya hiyay mabalin hi mangipaphod hi nitaguwan nadan mundinol i hiya.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Hay intudo' Moses hi mahapul hi aton di ohan tagu ta ibilang Apu Dios hi maphod ya hi'on un'unudon an namin nadan tugun Apu Dios. Mu na'innilan ma''id i dita'u ha abalinanan aton hidiye.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Mu nan e pangibilangan Apu Dios i dita'u hi maphod an gapuh kimmulugan ta'u ya nitudo' tuwalin alyonay, Agge naligat ta adiyu alyon hi nomnomyu di, Undan nganne ihyay mabalin hi umeh ad abunyan ta pa'aliyonah Jesu Kristu ta way atonmin mangunud hinan ibagana?
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Onu undan nganne ihyay mabalin hi umeh awadan di numpun'ate ta ena awiton hidi ta way atonmin mangunud hi ibagana?
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Adi mahapul an ma'at datuwe te hay mahapul ya nan e ta'u pangabulutan i Jesu Kristu ya abuh an hiyah naey emi ipa'in'innila an umat hinan impitudo' bon Apu Dios an alyonay, Agge naligat hi panginnilaan ta'u te an namin ta'u ya mabalin an nomnomnomon ta'uy a'atna ya mabalin an dita'u boy mangipa'innilah nadan udum.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Te hay mahapul ta ahi mabalin an mi'tagu ta'un Apu Dios ya patiyon ta'u an hi Jesu Kristu ya minahuwan Apu Dios hidin natayana. Ya abuluton ta'un hiyay Ap'apu ta'u. Mu mahapul bon ibaga ta'uy kimmulugan ta'uh nadan ibba ta'un tatagu.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Te nan tagun iyukodnay nitaguwana i Jesu Kristu ya ipa'innilaanay kimmuluganah ibbanan tagu ya hiyay ibilang Apu Dios hi maphod.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Ya impitudo' bon Apu Dios an alyonay, Nan tagun mangidinol i Jesu Kristu ya ma''id ha puntutuyuwanah ena kimmulugan
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 an ta'on on Judyu onu bokon. Te hi Apu Dios ya ma''id ha pangituppuganah hom'onah nadan mumpaboddang i hiya. Te hiya ya abuh di nahamad hi Ap'apu ta'u.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Te impitudo'na tuwalin alyonay, An namin nadan immannung an mumpahmo' i hiya ya mi'tagudan hiya.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Hay oha ya undan pamaaggon mumpaboddang nadan tatagu i hiya hi'on aggeda kimmulug i hiya? Ya nganney atondan kumulug hi'on aggeda dingngol di a'atna? Ya nganney atondan mangngol hi'on ma"id ha e mangipa'innilah a'atna?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Mu nganney atondan e mangipa'innila hi'on ma"id ha mannag i dida? Hiyah naey ibalinan nan impitudo' Apu Dios an alyonay, Umipa'amlong hi panigan hinadan umalin mangipa'in'innilah nan a'at di e ta'u pi'taguwan i Jesu Kristu.
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Mu adi an namin nadan mangngol ya kumulugda. Ta hiya nan hay inalin Isaiah ya alyonay, Nganne nin mahan ha mamatih nadan ipa'innilami?
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Mu ta'on on athidi ya na'innilan hay e ihamadan nan pangulug di tatagu ya hay pangngolandah nan tudtudun Kristu.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Mu nadan agge kimmulug an Judyu ya adi mabalin hi pambalday aggeda nangngolan hinan hapit Apu Dios te an naminda ya dingngolda te impitudo' Apu Dios an alyonay, An namin di tataguh abobboble ya dingngolda te nipa'innilah ingganah nan pogpog tun luta.
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ot adi mabalin hi agge dingngol nadan Judyu di a'atna te ta'on on hi Moses hidin nadne ya imbagana nan paningal Apu Dios i didah aggeda nangunudan an alyonay, Hom'o' nadan udum an tatagun bokon Judyu an agge nanginnilah a'at'u ta way atonyun Judyu an bumohbohol hi amohyu.
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Ya athidi boy imbagan Isaiah an alyonay, Ha''on ya impa'innila' di a'at'uh nadan udum an tatagu an ta'on on adiya' hapulon ya adiya' nomnomnomon i dida. Ta ad uwani ya aya' hinama' i dida.
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Ot ibagana bon dida nan imbagan Apu Dios an a'atdan Judyu an alyonay, Nunhiglada bo aya te ta'on ahan on ay'u anal'alu'on dida ta abulutonda nan pamhod'un dida ya adida ahan donglon an onnot namaman adida donglon nadan tugun'u.
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.