Provérbios 17

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Udu'dulna nan ta'on on kulang di anon mu malinggop di nunhituwan mu hanan dakol di makan ta mabalin an munhidata mu namaaggon nanongnay punhahannuwan.
1 É melhor um pedaço de pão seco e paz que uma casa cheia de banquetes e conflitos.
2 Nan nanomnoman an baal ya lo'tat ya hiyay nabakbaktu mu nan umipabain di at'atonan imbabalen nan ud baal i hiya te waday pi'imboboltana.
2 O servo prudente governará sobre o filho que envergonha o pai e terá parte na herança com os filhos de seu senhor.
3 Hay pangitigan an immannung an silber onu balitu' ya nan pangipadalanandah nan apuy mu hi Apu Dios ya hay panitiganah on maphod onu adi maphod di a'at ta'u ya hinan nomnom ta'u.
3 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas o S
4 Nan adi maphod di pangatnan tagu ya pohpohdonan dongdonglon nan adi maphod an hapiton nadan ibbana. Ya atbohdih nan munlayah an tagu an manu bo nan layah te igongahana.
4 A pessoa má gosta de ouvir maldades; o mentiroso dá atenção a palavras destrutivas.
5 Nan tagun pihulona nadan nawotwot ya hi Apu Dios an nunlumu i diday pinihulna. Ya nan tagun mun'am'amlong hinan adi maphod an ma'at hi udum an tatagu ya dusaon Apu Dios.
5 Quem zomba do pobre insulta seu Criador; quem se alegra com a desgraça alheia será castigado.
6 Nadan a'amamma ya pun'amlonganda nadan a'apapuda ya nadan u"unga ya pun'amlonganda nadan a'ammodda.
6 Os netos são coroa de honra para os idosos; os pais são o orgulho de seus filhos.
7 Nan paddungnay ma"id ha nomnomnan tagu ya bokon nan maphod an panapit di ibagana. Mu nan ap'apu ya ma"id ha layah ibagana.
7 Não convém ao tolo falar com eloquência, e muito menos ao governante mentir.
8 Nan tagun bayadanay udum an tagu ta ma'at nan nibahhon pohdonan ma'at ya hay punnomnomna ya ay gayumah diyen hiya te ma'at nan pohdona.
8 O suborno é como um amuleto da sorte; quem o oferece sempre alcança o que quer.
9 Nan tagun pohdonan minaynayun an maphod di pi'hayyupanah tatagu ya mahapul an linglingona nan kumpulnan adi maphod an inatdan hiya. Mu nan tagun adina linglingon di numbahulan di ibbana ta hidiyey ena hapihapiton ya hidiyey mamahbah hinan maphod an pi'hayyupanah ibbanan tagu.
9 Quem perdoa a ofensa mostra amor, mas quem insiste nela separa amigos.
10 Nan nanomnoman an tagu ya ta'on on maminghan ha pangihingalandan hiya ya dakol di ma'adalna an adi umat hinan paddungnay ma"id ha nomnomna an ta'on on mumpihinggahut (100) hi panoplatandan hiya ya ma"id damdama ha hilbina.
10 Uma repreensão é mais eficaz para o prudente que cem açoites para o tolo.
11 Nan mangohen tagu ya amod on nan adi maphod di at'attona ta palpaliwana ya dimmatong ha nunhiglay pundusana i hiya.
11 A pessoa má sempre procura razão para se rebelar, por isso será severamente castigada.
12 Udu'dulna boh on ha bear an inibtikday imbabalenay damuwon mu ta bokon ha paddungnay ma"id ha nomnomnan tagu an nalgom di atona.
12 É melhor deparar com uma ursa da qual roubaram os filhotes que confrontar um tolo em sua insensatez.
13 Nan tagun maphod di ipatigodan hiya mu on damdama pibo adi maphod di ipatigona ya adi umaan di adi maphod an ma'ma'at hinan nunhituwana.
13 Quem paga o bem com o mal sempre terá o mal em sua casa.
14 Nan adi pun'i'innawatan ya ay niguwang ha naptut an liting ta gahin di pa'ibagon an ipanuh ta ay mabongbong ta adi madoldol.
14 Começar uma briga é como abrir a comporta de uma represa; portanto, pare antes que irrompa a discussão.
15 Nan munhumalya an adina moltaon nan numbahul mu moltaona nan ma"id ha bahulnan tagu ya umipabungot i Apu Dios.
15 Absolver o culpado e condenar o inocente são duas coisas detestáveis para o S
16 Nan paddungnay ma"id ha nomnomnan tagu ya ma"id ha hilbinah e pun'ihkulon te ayyuy pihhu ya ma''id damdama ha naminhodnan matudduwan.
16 De nada adianta pagar para instruir o tolo, pois ele não tem vontade de aprender.
17 Nan nahamad an gayyum ya minaynayun di pamhodna an umat hinan hi ibba an wada'ey punligatan ya bumoddang.
17 O amigo é sempre leal, e um irmão nasce na hora da dificuldade.
18 Nan tagun ma''id ha nomnomna ya mabalin an mihapitan ta hiyay mumbayad hinan utang nan ohan tagu.
18 É falta de juízo dar garantia pela dívida de alguém ou aceitar ser fiador de um amigo.
19 Nan tagun nan pumbahulan di pohpohdonan aton ya amod on mi'hannu. Ya nan tagun munlattuwag ya hay abahbahanay ayna hamhama''on.
19 Quem gosta de brigar ama o pecado; quem confia em muralhas procura a própria ruína.
20 Ya atbohdih nan tagun nan adi maphod di nonomnomona ya haphapitona an ma''id mo bo ha odamonah maphod an ammuna nan ena abahbahan.
20 O coração perverso não prospera; a língua mentirosa se mete em dificuldades.
21 Nadan nangimbabale hinan muntalungango ya ongal di inomnomanda ta ma''id ha amlongda.
21 O filho tolo causa tristeza ao pai; não há alegria para o pai de um rebelde.
22 Nan pun'am'amlongan di nomnom ya ay agah an ipaphodnay adol. Mu nan inomnoman ya lo'tat ya hidiyey lummuh pundogohan.
22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido consome as forças.
23 Nan adi maphod di pangatnan tagu ya mabalin an mabayadan ta adi ma'at nan nipto' an ma'at'ot hinan punhahapitan.
23 O perverso recebe suborno em segredo, para desviar o rumo da justiça.
24 Nan nala'ing an tagu ya nomnomnomonay niyatan nadan atona. Mu nan paddungnay ma"id ha nomnomna ya ma''id ha poto' di nomnomonah atona.
24 O sensato mantém os olhos fixos na sabedoria, mas os olhos do tolo vagueiam até os confins da terra.
25 Nan muntalungangon imbabale ya hiyay lummuh umukayungan nan hi amana ya hay inomnoman nan hi inana.
25 O filho tolo causa tristeza a seu pai e amargura àquela que o deu à luz.
26 Adi ahan maphod on nan ma''id ha bahulnan tagu di madusa. Te nibahho hi'on namaag nan nipto' di pangatnan tagu ya hiyay paligatonda.
26 É errado castigar os justos por serem bons e açoitar os líderes por serem honestos.
27 Nan tagun madinol an waday innilana ya adina pamaag hi hapihapit ya atbohdin adi hi kittang on bimmungot.
27 Quem é verdadeiramente sábio usa poucas palavras; quem tem entendimento controla suas emoções.
28 Te ta'on on nan paddungnay ma"id ha nomnomnan tagu ya onha dindinnongan ot mabalin an alyonday nanomnoman.
28 Até o insensato passa por sábio quando fica calado; de boca fechada, até parece inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.