Provérbios 17

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Udu'dulna nan ta'on on kulang di anon mu malinggop di nunhituwan mu hanan dakol di makan ta mabalin an munhidata mu namaaggon nanongnay punhahannuwan.
1 É melhor comer um pedaço de pão seco, tendo paz de espírito, do que ter um banquete numa casa cheia de brigas.
2 Nan nanomnoman an baal ya lo'tat ya hiyay nabakbaktu mu nan umipabain di at'atonan imbabalen nan ud baal i hiya te waday pi'imboboltana.
2 O escravo sábio mandará no filho que envergonhou o pai e também receberá uma parte da herança.
3 Hay pangitigan an immannung an silber onu balitu' ya nan pangipadalanandah nan apuy mu hi Apu Dios ya hay panitiganah on maphod onu adi maphod di a'at ta'u ya hinan nomnom ta'u.
3 O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o Senhor Deus quem mostra o que as pessoas realmente são.
4 Nan adi maphod di pangatnan tagu ya pohpohdonan dongdonglon nan adi maphod an hapiton nadan ibbana. Ya atbohdih nan munlayah an tagu an manu bo nan layah te igongahana.
4 Os maus ouvem com atenção as coisas más, e os mentirosos gostam de ouvir mentiras.
5 Nan tagun pihulona nadan nawotwot ya hi Apu Dios an nunlumu i diday pinihulna. Ya nan tagun mun'am'amlong hinan adi maphod an ma'at hi udum an tatagu ya dusaon Apu Dios.
5 Quem caçoa do pobre insulta a Deus, que o fez; quem se alegra com a desgraça dos outros será castigado.
6 Nadan a'amamma ya pun'amlonganda nadan a'apapuda ya nadan u"unga ya pun'amlonganda nadan a'ammodda.
6 Assim como os avós se orgulham dos netos, os filhos se orgulham dos pais.
7 Nan paddungnay ma"id ha nomnomnan tagu ya bokon nan maphod an panapit di ibagana. Mu nan ap'apu ya ma"id ha layah ibagana.
7 É mais fácil um tolo dizer alguma coisa que se aproveite do que um homem de respeito dizer uma mentira.
8 Nan tagun bayadanay udum an tagu ta ma'at nan nibahhon pohdonan ma'at ya hay punnomnomna ya ay gayumah diyen hiya te ma'at nan pohdona.
8 Alguns pensam que, com dinheiro, podem comprar qualquer pessoa; acham que o suborno é uma coisa mágica.
9 Nan tagun pohdonan minaynayun an maphod di pi'hayyupanah tatagu ya mahapul an linglingona nan kumpulnan adi maphod an inatdan hiya. Mu nan tagun adina linglingon di numbahulan di ibbana ta hidiyey ena hapihapiton ya hidiyey mamahbah hinan maphod an pi'hayyupanah ibbanan tagu.
9 Quem perdoa uma ofensa mostra que tem amor, mas quem fica lembrando o assunto estraga a amizade.
10 Nan nanomnoman an tagu ya ta'on on maminghan ha pangihingalandan hiya ya dakol di ma'adalna an adi umat hinan paddungnay ma"id ha nomnomna an ta'on on mumpihinggahut (100) hi panoplatandan hiya ya ma"id damdama ha hilbina.
10 Quem tem juízo aprende mais com uma repreensão do que o tolo, com cem chicotadas.
11 Nan mangohen tagu ya amod on nan adi maphod di at'attona ta palpaliwana ya dimmatong ha nunhiglay pundusana i hiya.
11 As pessoas revoltadas estão sempre criando problemas; por isso a morte virá para elas como um mensageiro cruel.
12 Udu'dulna boh on ha bear an inibtikday imbabalenay damuwon mu ta bokon ha paddungnay ma"id ha nomnomnan tagu an nalgom di atona.
12 É melhor encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um homem sem juízo, ocupado com as suas tolices.
13 Nan tagun maphod di ipatigodan hiya mu on damdama pibo adi maphod di ipatigona ya adi umaan di adi maphod an ma'ma'at hinan nunhituwana.
13 Quem paga o bem com o mal não afastará o mal da sua casa.
14 Nan adi pun'i'innawatan ya ay niguwang ha naptut an liting ta gahin di pa'ibagon an ipanuh ta ay mabongbong ta adi madoldol.
14 O começo de uma briga é como a primeira rachadura numa represa: é bom parar antes que a coisa piore.
15 Nan munhumalya an adina moltaon nan numbahul mu moltaona nan ma"id ha bahulnan tagu ya umipabungot i Apu Dios.
15 Há duas coisas que o Senhor Deus detesta: que o inocente seja condenado e que o culpado seja declarado inocente.
16 Nan paddungnay ma"id ha nomnomnan tagu ya ma"id ha hilbinah e pun'ihkulon te ayyuy pihhu ya ma''id damdama ha naminhodnan matudduwan.
16 Não adianta nada o tolo gastar dinheiro para conseguir a sabedoria porque ele não aprende nada mesmo.
17 Nan nahamad an gayyum ya minaynayun di pamhodna an umat hinan hi ibba an wada'ey punligatan ya bumoddang.
17 O amigo ama sempre e na desgraça ele se torna um irmão.
18 Nan tagun ma''id ha nomnomna ya mabalin an mihapitan ta hiyay mumbayad hinan utang nan ohan tagu.
18 Somente um tolo aceitaria ficar como fiador do seu vizinho.
19 Nan tagun nan pumbahulan di pohpohdonan aton ya amod on mi'hannu. Ya nan tagun munlattuwag ya hay abahbahanay ayna hamhama''on.
19 As pessoas revoltadas gostam de briga, e quem vive se gabando está correndo para a desgraça.
20 Ya atbohdih nan tagun nan adi maphod di nonomnomona ya haphapitona an ma''id mo bo ha odamonah maphod an ammuna nan ena abahbahan.
20 Quem vive pensando e dizendo coisas más não pode esperar nada de bom, mas só a desgraça.
21 Nadan nangimbabale hinan muntalungango ya ongal di inomnomanda ta ma''id ha amlongda.
21 O pai de filhos sem juízo só tem tristezas e sofrimentos.
22 Nan pun'am'amlongan di nomnom ya ay agah an ipaphodnay adol. Mu nan inomnoman ya lo'tat ya hidiyey lummuh pundogohan.
22 A alegria faz bem à saúde; estar sempre triste é morrer aos poucos.
23 Nan adi maphod di pangatnan tagu ya mabalin an mabayadan ta adi ma'at nan nipto' an ma'at'ot hinan punhahapitan.
23 Os juízes desonestos se vendem por dinheiro e por isso são injustos nas suas sentenças.
24 Nan nala'ing an tagu ya nomnomnomonay niyatan nadan atona. Mu nan paddungnay ma"id ha nomnomna ya ma''id ha poto' di nomnomonah atona.
24 Quem tem juízo procura a sabedoria, mas o tolo não sabe o que quer.
25 Nan muntalungangon imbabale ya hiyay lummuh umukayungan nan hi amana ya hay inomnoman nan hi inana.
25 O filho sem juízo é tristeza para o seu pai e amargura para a sua mãe.
26 Adi ahan maphod on nan ma''id ha bahulnan tagu di madusa. Te nibahho hi'on namaag nan nipto' di pangatnan tagu ya hiyay paligatonda.
26 Não é bom multar um homem correto; não é certo castigar os líderes honestos.
27 Nan tagun madinol an waday innilana ya adina pamaag hi hapihapit ya atbohdin adi hi kittang on bimmungot.
27 Quem controla as suas palavras é sábio, e quem mantém a calma mostra que é inteligente.
28 Te ta'on on nan paddungnay ma"id ha nomnomnan tagu ya onha dindinnongan ot mabalin an alyonday nanomnoman.
28 Até um tolo pode passar por sábio e inteligente se ficar calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.