Mateus 8

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hidin dimmayyuh Jesus an nalpuh nan nabillid an ena nuntudtuduwan ya dakolday nitnud i hiya.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Indani ya imme han na'gullidan ot mundu''un hi hinangngabna ot alyonay, Apu Jesus, daan mo bahan ta pohdom'e ya impaphoda' hitun dogoh'u.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Ot iha'mon Jesus di ta'lena i diyen na'gullidan ot alyonay, O pohdo'. Pumhod'a.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Ot padanan Jesus i hiya an alyonay, Adim ibagbagah tuwen inat'un he''a. Mu mahapul an ume'a ta em ipatigoh nan padi an pinumhod'a. Ya inyem ha i'nong diyen padi i Apu Dios ta panginnilaan nadan tatagu an nan padi ya abulutonan na'aan nan dogohmu.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Hidin imme da Jesus hi ad Kapernaum ya imme han opisyal di tindalun di i Roma an e mumpahmo' i hiya
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 an alyonay, Apu Jesus, nan himbut'u ya wahdih balemin nunnaud an nalot han dogohna ta namaag ya ona adi abalinan an bumangon.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Ya inalin Jesus i hiyay, Ot umeta mo ta e' ipaphod.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Mu hidiyen opisyal di tindalu ya alyonay, Apu Jesus, ta'omboh on adi'a mi'yalih balemi te ma"id ha bilang'u i da'yu an Judyu mu namaag ya himmapit'a ot innila' an pumhod nan himbut'u.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Te ipa"at'uh adol'u an unudo' nan ibagan nan opisyal. Ya atbohdih nadan tindalu' an unudonda bo nan alyo' te wa'et alyo' hi oha hi ume'ahdi ya ume. Ya wa'e bo ta alyo' hinan oha hi ma'ahtu ya umali. Ya alyo"e boh nan himbut'uy atom hituwe ya atona. Ot namama mon he"a an nan hapitmuy ma'unud.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Ta masda'aw hi Jesus i diyen dingngolna ot alyonah nadan tatagun mitmitnud i hiya di, Immannung an nahamad di pangulug tuwen lala'i. Mu tanganu on ma''id i dita'un Judyu ha inakhupa' hi athituy anahamad di pangulugna?
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Ot alyo' i da'yu an dakolday bokon Judyu an malpuh abobboble an middum an mi'yam'amlong ya mi"an hinadan a'ammod ta'un da Abraham ya hi Isaac ya hi Jacob hinan pun'ap'apuwan Apu Dios.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Mu da'yun ibba' an Judyu ya unhaot da'yuy middum hinan pun'ap'apuwan Apu Dios mu bokon te da'yuy mi'yeh nan munhihillong an awadan di ahikokoga ya ahingangaliyot.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Ya inalin Jesus mohpe i diyen opisyal di tindaluy, Umanamut'a ot nan pangulugmu an pumhod nan himbutmu ya ma'at.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Hidin imme da Jesus hi balen da Peter ya tinigona an hi inan ahawan Peter ya malmallo' te mumpudut.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Ot dapaon Jesus di ta'lena ya pinumhod ot bumangon ot e munha''ang ot idadaanay anon Jesus.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Ya hidin mun'ahdom ya nun'iyedah awadan Jesus nadan dakol an nun'ahi'pan ya mumpundogoh. Ta hay hapitnay nunla'ahnah nadan nun'ih'op. Ya atbohdin nun'ipaphodna nadan mumpundogoh.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Ta hinaey nipa'annungan din impitudo' Apu Dios hinan propeta an hi Isaiah an alyonay, Hiyay munholtap hinan ligat an unhaot dita'uy lebbengna an manoltap.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Han hin'algo ya dakkodakkolda boy himmalunghung i Jesus ot alyonah nadan itudtuduwanay, Umagwat ta'uh dommangna.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Mu hidin makakda ya imme i hiya han muntudtuduh nadan uldin di Judyu ot alyonay, Apu Jesus, an namin di umayam ya mi'yaliya'.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Ya inalin Jesus i hiyay, O mu naligat di mi'unud i ha''on te ibaga' i he''a an manuh nan amunin te waday ihiggu'ana ya atbohdih nan hamuti an waday pumbuyaana. Mu ha''on an Nitulang Hitun Tatagu ya ma''id ni'mo ha e' pangippingan hi ulu'.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Ya himmapit boy ohah nadan itudtuduwan Jesus ya alyonay, Apu Jesus, umeya' ni' hi balemi ta ingganah milubu' hi ama ya ahiya' miyunud i he''a.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Mu inalin Jesus i hiyay, Maphod hi ona' unudon hi ad uwani te hanadan adi kumulug i ha''on ya ayda nanatte ot ukodda an mangilubu' hinan ibbadan nate.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Ot mumbangka da Jesus ya nadan itudtuduwana
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ta hidin mangmangngeda ya alinah on inihbodna han puwo' ta maludulludun nan dalluyun on nihuyat hinan bangka ta ay malnong. Mu hi Jesus ya na'allo'an
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 ta e pumbangon mon nadan itudtuduwanan alyonday, Apu Jesus, boddangan da'mi te tee man an malnong ta'u.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Ya inalin Jesus i diday, Tanganu on ayu tumakut? Undan ma"id ha dinolyun ha"on? Ya innayunan timma'dog ot alyonay, Duminong'an puwo'. Ya nadadinongda ta ma''id mohpe ha al'ali.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Ya masda'awda nadan itudtuduwanan alyonday, Nganne nin hituwen tagu an ta'on on ha puwo' ya dalluyun on unudonday ibagana?
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Hidin dimmatong da Jesus hi ad Gadara an dommang di ad Galilee ya nidamuda han duwan linala'in nun'ahi'pan an nalpudah nan nihaha''adandan punlubu'an. Ya atatakut di ato'atonda ta hiya nan tumakutda nadan tatagun mangi'wahdi.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ta onda nundadammu ya alinah on nangintutukukdan alyonday, He''a an Imbabalen Apu Dios, undan nganney atom i da'mi? On immali'a ta iyeda da'mih nan ma"id ha pogpognan punligatan an ta'on on agge ni' nadatngan di a'atana?
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Ya hinan pangngelna ya wahdiday dakol an babuy an mangmangngan.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Ta mumpahmo dadiyen nahi'pan an alyonday, Pa'aanon da'mi'e ya daan mo bahan ta iyabulutmu ta ta'on on ami e mih'op hinadan babuy.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Ya inalin Jesus i diday, Ekayu! Ta nala'ahda mo ot eda mun'ih'op hinadan dakol an babuy. Ta pamaag ya ahiyayappahan hanadan babuy hinan lobong ta nun'a'altingda.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Ya nada'en mangipapto' i dadiyen babuy ya pamaaggot bumtikdah nan boble ot eda pun'ibaga nan na'at.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Ta imme nadan dakol an tatagu i diyen boble ot eda damuwon hi Jesus. Ta onda inakhupan ot alyonday, Umaan'a bahan hitun numboblayanmi.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.