Mateus 8
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ
1 Hidin dimmayyuh Jesus an nalpuh nan nabillid an ena nuntudtuduwan ya dakolday nitnud i hiya.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Indani ya imme han na'gullidan ot mundu''un hi hinangngabna ot alyonay, Apu Jesus, daan mo bahan ta pohdom'e ya impaphoda' hitun dogoh'u.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Ot iha'mon Jesus di ta'lena i diyen na'gullidan ot alyonay, O pohdo'. Pumhod'a.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Ot padanan Jesus i hiya an alyonay, Adim ibagbagah tuwen inat'un he''a. Mu mahapul an ume'a ta em ipatigoh nan padi an pinumhod'a. Ya inyem ha i'nong diyen padi i Apu Dios ta panginnilaan nadan tatagu an nan padi ya abulutonan na'aan nan dogohmu.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Hidin imme da Jesus hi ad Kapernaum ya imme han opisyal di tindalun di i Roma an e mumpahmo' i hiya
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 an alyonay, Apu Jesus, nan himbut'u ya wahdih balemin nunnaud an nalot han dogohna ta namaag ya ona adi abalinan an bumangon.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Ya inalin Jesus i hiyay, Ot umeta mo ta e' ipaphod.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Mu hidiyen opisyal di tindalu ya alyonay, Apu Jesus, ta'omboh on adi'a mi'yalih balemi te ma"id ha bilang'u i da'yu an Judyu mu namaag ya himmapit'a ot innila' an pumhod nan himbut'u.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Te ipa"at'uh adol'u an unudo' nan ibagan nan opisyal. Ya atbohdih nadan tindalu' an unudonda bo nan alyo' te wa'et alyo' hi oha hi ume'ahdi ya ume. Ya wa'e bo ta alyo' hinan oha hi ma'ahtu ya umali. Ya alyo"e boh nan himbut'uy atom hituwe ya atona. Ot namama mon he"a an nan hapitmuy ma'unud.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Ta masda'aw hi Jesus i diyen dingngolna ot alyonah nadan tatagun mitmitnud i hiya di, Immannung an nahamad di pangulug tuwen lala'i. Mu tanganu on ma''id i dita'un Judyu ha inakhupa' hi athituy anahamad di pangulugna?
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Ot alyo' i da'yu an dakolday bokon Judyu an malpuh abobboble an middum an mi'yam'amlong ya mi"an hinadan a'ammod ta'un da Abraham ya hi Isaac ya hi Jacob hinan pun'ap'apuwan Apu Dios.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Mu da'yun ibba' an Judyu ya unhaot da'yuy middum hinan pun'ap'apuwan Apu Dios mu bokon te da'yuy mi'yeh nan munhihillong an awadan di ahikokoga ya ahingangaliyot.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Ya inalin Jesus mohpe i diyen opisyal di tindaluy, Umanamut'a ot nan pangulugmu an pumhod nan himbutmu ya ma'at.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Hidin imme da Jesus hi balen da Peter ya tinigona an hi inan ahawan Peter ya malmallo' te mumpudut.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Ot dapaon Jesus di ta'lena ya pinumhod ot bumangon ot e munha''ang ot idadaanay anon Jesus.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Ya hidin mun'ahdom ya nun'iyedah awadan Jesus nadan dakol an nun'ahi'pan ya mumpundogoh. Ta hay hapitnay nunla'ahnah nadan nun'ih'op. Ya atbohdin nun'ipaphodna nadan mumpundogoh.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Ta hinaey nipa'annungan din impitudo' Apu Dios hinan propeta an hi Isaiah an alyonay, Hiyay munholtap hinan ligat an unhaot dita'uy lebbengna an manoltap.
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Han hin'algo ya dakkodakkolda boy himmalunghung i Jesus ot alyonah nadan itudtuduwanay, Umagwat ta'uh dommangna.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Mu hidin makakda ya imme i hiya han muntudtuduh nadan uldin di Judyu ot alyonay, Apu Jesus, an namin di umayam ya mi'yaliya'.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ya inalin Jesus i hiyay, O mu naligat di mi'unud i ha''on te ibaga' i he''a an manuh nan amunin te waday ihiggu'ana ya atbohdih nan hamuti an waday pumbuyaana. Mu ha''on an Nitulang Hitun Tatagu ya ma''id ni'mo ha e' pangippingan hi ulu'.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Ya himmapit boy ohah nadan itudtuduwan Jesus ya alyonay, Apu Jesus, umeya' ni' hi balemi ta ingganah milubu' hi ama ya ahiya' miyunud i he''a.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Mu inalin Jesus i hiyay, Maphod hi ona' unudon hi ad uwani te hanadan adi kumulug i ha''on ya ayda nanatte ot ukodda an mangilubu' hinan ibbadan nate.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Ot mumbangka da Jesus ya nadan itudtuduwana
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ta hidin mangmangngeda ya alinah on inihbodna han puwo' ta maludulludun nan dalluyun on nihuyat hinan bangka ta ay malnong. Mu hi Jesus ya na'allo'an
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 ta e pumbangon mon nadan itudtuduwanan alyonday, Apu Jesus, boddangan da'mi te tee man an malnong ta'u.
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Ya inalin Jesus i diday, Tanganu on ayu tumakut? Undan ma"id ha dinolyun ha"on? Ya innayunan timma'dog ot alyonay, Duminong'an puwo'. Ya nadadinongda ta ma''id mohpe ha al'ali.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Ya masda'awda nadan itudtuduwanan alyonday, Nganne nin hituwen tagu an ta'on on ha puwo' ya dalluyun on unudonday ibagana?
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Hidin dimmatong da Jesus hi ad Gadara an dommang di ad Galilee ya nidamuda han duwan linala'in nun'ahi'pan an nalpudah nan nihaha''adandan punlubu'an. Ya atatakut di ato'atonda ta hiya nan tumakutda nadan tatagun mangi'wahdi.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Ta onda nundadammu ya alinah on nangintutukukdan alyonday, He''a an Imbabalen Apu Dios, undan nganney atom i da'mi? On immali'a ta iyeda da'mih nan ma"id ha pogpognan punligatan an ta'on on agge ni' nadatngan di a'atana?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Ya hinan pangngelna ya wahdiday dakol an babuy an mangmangngan.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Ta mumpahmo dadiyen nahi'pan an alyonday, Pa'aanon da'mi'e ya daan mo bahan ta iyabulutmu ta ta'on on ami e mih'op hinadan babuy.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Ya inalin Jesus i diday, Ekayu! Ta nala'ahda mo ot eda mun'ih'op hinadan dakol an babuy. Ta pamaag ya ahiyayappahan hanadan babuy hinan lobong ta nun'a'altingda.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Ya nada'en mangipapto' i dadiyen babuy ya pamaaggot bumtikdah nan boble ot eda pun'ibaga nan na'at.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Ta imme nadan dakol an tatagu i diyen boble ot eda damuwon hi Jesus. Ta onda inakhupan ot alyonday, Umaan'a bahan hitun numboblayanmi.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.