Mateus 6

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alyon bon Jesus di, Tigonyu ta bokon hay e pamemanan di tatagun da'yuy pangatanyuh maphod. Te atonyu'ehdi ya ma''id ha idat Ama ta'un hi Apu Dios hi gunggunayu.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Ta wada'ey ihmo'yu hinadan munhapul hi boddang ya maphod on adiyu ipa'in'innilah tatagu. Ta adiyu iyunnudan hinadan mumpunlayah an wada'ey idatda ya gahin onda umeh nan dakol di manigo an umat hinadan a'am'amungan ta'un Judyu ya hinadan kalata ya ahida mohpe idat ta way aton di tatagun mangali i dida hi, Hiya peman. Ibaga' i da'yu an nan mangathidi ya inalana mo tuwaliy gunggunana.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Ta hiya nan wada'ey ihmo'yuh nadan munhapul hi boddang ya maphod hi'on adiyu ipa'in'innila an ta'on on da'yun nahaghagon.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Ta wan ammunah Ama ta'un hi Apu Dios an manginnila ta hiyay mangdat hi gunggunayu.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Ya atbohdi hinan pundasalanyu an adiyu paton hinadan tatagu an e pipatpatigo te gahin on eda tuma'dog hinan adaklan di tagu an umat hinadan a'am'amungan ta'un Judyu ya hinadan kalata ya ahida mundasal ta wan tigon di tatagu dida. Mu ibaga' i da'yu an nan tagun mangathidi ya inalana mo tuwaliy gunggunana.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Ot hay maphod hi atonyu hi'on ayu mundasal ya ume ayuh nan ma''id ha al'ali ta ta'on on ayu ma'ohha ya nundasal ayu i Ama ta'un hi Apu Dios an adi matigo. Te hiyay manmannigo hi an namin nan at'atonyu ot hiyay ukod an mangdat hi gunggunayu.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Ya wa'et mundasal ayu ya adiyu ipaddung hinadan tatagun agge nanginnilan Apu Dios an adukkayonda ya panidwonday dasalda te hay innilada ya atonda'ehdi ya donglon Apu Dios di dasalda.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Mu adiyu atonhidi te innilan tuwalin Apu Dios nadan mahapulyu.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Ta athituy atonyun mundasal an alyonyuy,
9 Portanto, orem assim:
10 Ya hanat he''ay mun'ap'apu i da'mi ta nan pohdom di ma'at hitun luta an umat hi ad abunyan.
10 Venha o teu
11 Ya hanat abigabigat on idatmuy itanudmi.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Ya hanat pakawanon da'mi hinadan numbahulanmi te teen pakawanonmi damdama nadan numbahul i da'mi.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Ya adim bahan iyabulut di nunhiglan apatnaanmi ta wan adi da'mi baliyan hinan diyablu.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Ya inalin bon Jesus di, Mahapul an pakawanonyu nadan numbahul i da'yu. Ta wan hi Ama ta'un hi Apu Dios ya pakawanon da'yu.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Te onha adiyu pakawanon nadan ibbayun numbahul i da'yu ot athidi bon adi da'yu pakawanon i Apu Dios.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Ya ha boy ohah intuddun Jesus ya alyonay, Wa'et mun'ulat ayu ya hanat adi ayu umukayungan. Ta adiyu paton hinadan tatagu an e pipatpatigo an wa'et mun'ulatda ya ginugungalda ta hay panigon nadan tatagu ya ay immannung di pundayawda i Apu Dios. Mu ibaga' i da'yu an inalada mo tuwaliy gunggunada.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Ot hiya nan hay maphod hi atonyu hi'on mun'ulat ayu ya munhugud ayu ya nun'apu ayu.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Ta adi innilaon di tatagu an mun'ulat ayu ta ammunah Ama ta'un adi matigoy manginnila ta hiyay mangdat hi gunggunayu.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Alyon bon Jesus di, Adi ayu mahiw an mangamung hi ikadangyanyuh tun luta. Te danaen wahtun luta ya malu'lu'da damdama ya lumatiday udum ya ma'akoday udum.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ot hay maphod hi ahiwanyu ya nan eyu pangatan hinadan umipa'amlong i Apu Dios. Te hidiyen pangatanyuhdi ya ayyu am'ammungon di ikadangyanyuh ad abunyan an adi malu'lu' ya adi lumati ya adi ma'ako.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Te nan ibilangyuh nabalol ya dadiyey nun'onan hi nomnomyu.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Ya hay pangipaddunga' hi niyatan di nomnom ya nan mata an panigo. Te maphod'en ma''id ha bahbahna ya maphod boy panigona.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Mu napilok'e nan mata ya ma"id ha tigona. Ta athidi an maphod'e nan punnomnom ya maphod boy pangat. Mu ningamut'en adi maphod di punnomnom ya immannung an adi maphod di pangat.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Ya innayun bon Jesus an alyon di, Adi mabalin an pundihhanonyun munhilbih duwan ap'apu. Te mahapul an iyohhayuy punhilbiyanyu ta hiya nan iwalongyuy oha i dida. Ot athidi an ong'ongngal'ey punnomnomyuh nan mikadangyan hitun luta ya ma''id ha atonyun mangunud i Apu Dios.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Ot hanat adi ayu minonomnoman hinadan mahapulyu hi pi'taguwanyuh tun luta an umat hi itanudyu onu ilubungyu. Te hay tagu ya bokon hanan itanudna onu ilubungna di ma'ahhapul hinan nitaguwana.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Nomnomnomonyu an nadan hamuti ya ma''id ha ugganda e pun'ohokan onu punggapasan hi iyalangdah anonda. Mu hi Ama ta'ud abunyan ya indadaanay anonda. Ot namammama i da'yu an nabalbalol ayu i hiya mu nadan hamuti.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Ya adi damdama mabalin an gapuh nan numanomnomanyu ya palodpodonyuy atayanyu i ha hin'algo ni'mo.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Tanganu on ayu minomnoman hi ilubungyu te undan adiyu tigon nadan holo' an humabungda an ta'on on adida muntamu onu mun'abol hi lubungda ya mapmaphodda.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Ta ta'on on din patul an hi Solomon an kakaddangyanan an tagu ta mapmaphod nan lubungna ya agge damdama nipaddung di amaphod nan lubungna hi amaphod dadiyen habhabung.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Ot athidi'ey pangipapto' Apu Dios hinan holo' an humabung an wadah ad uwani mu ma''id ha mapto' ya mapu'ulan hi bigat ot undan adi namamay pangipapto'nan da'yu. Ya tanganu on athina an ma"id ha dinolyun Apu Dios.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Hay maphod ya adi ayu minomnoman hi eyu pangalan hi anonyu ya ilubungyu ya nadan udum an mahapulyu.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Te hanadan tataguh tun luta an agge kimmulug i Apu Dios ya danaey omnawanda. Mu da'yu'e ya hanat adi ayu athidi te hi Ama ta'uh ad abunyan ya innilana nadan mahapul ta'u ot hiyay ukod.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Mu ha ahan di nomnomnomonyu ya nan atonyun middum hinan pun'ap'apuwan Apu Dios ya nan pangatanyuh nan pohdona. Ot hiyay ukod hi an namin an mahapulyu.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Ya umat hinan ligat an hanat adi ayu minomnoman hinan agge ni' nadatngan an punligatanyu ta adi middum hinan nomnomnomonyu an ma'ma'at hi ad uwanin algo.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.