Mateus 28

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hidin nala''uh nan Habadun tungo an hiyah mun'awiwi"it i diyen namangulun algo i diyen duminggu ya immeh Mary Magdalene ya nan oha bon hi Mary hinan way nilubu'an Jesus ta eda tigon.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ya alinah on nangin'a'alyog i han nunhiglan umipatakut te nan anghel Apu Dios an nalpuh ad abunyan ya ena dinlig nan ongal an batun nitungab hinan lubu' ot umbunana.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Ya hay tigon diyen anghel ya nunhiglan humili an ay kilat te nunlubung i han ma'pullaw.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ta nangintattakut nadan mungguwalya ta munggagayonggongda ot mun'atutukkadda ta ayda nate.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Mu alyon nan anghel hinadan binabai di, Adi ayu tumakut te innila' an hi Jesus an nipata' ni' hinan krus di pohdonyun tigon.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Mu ma''id mohtu te namahuwan te hidiyey inalina tuwali. Ot ma'ayu ta tigonyu nan nipalo'ana.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Ya inawigingyun e mangipa'innilah nadan intudtuduwana an hi Jesus ya namahuwan ot mamangulun umeh ad Galilee ta hidiy panigandan hiya. Ot nangamung ayu ot teen imbaga' i da'yu.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Ta timmakut dadiyen binabai mu nunhigla damdamay amlongda ta muntinnagtagdan e mangipa'innilah nadan intudtuduwan Jesus.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Mu hidin mangeda ya dinamudaot hi Jesus ot alyonan diday, Ya ne on da'yu.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Ya alyon Jesus di, Adi ayu masda'aw ya ekayuot ta eyu ibagah nadan i'iba' an itudtuduwa' ta umedah ad Galilee ta hidiy panigandan ha''on.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Hidin mangmangnge nadan binabai ya imme bo nadan udum an guwalyah nan bobleh ad Jerusalem ot eda ipa'innilah nadan nabaktun padi nan na'at.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ta na'amung nadan nabaktun padi ya nadan mangipangpanguluh nadan Judyu ot hahapitonday atonda. Ya hay nunhahapitanda ya bayadanda nadan tindaluh ongal hi pihhu ta munlayahda.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Ta inayaganda nadan nungguwalyah nan lubu'an ot alyonday, Hay ibagayuh nadan tatagu ya alyonyuy, Nalo' ami ot umali nadan itudtuduwan Jesus ot ibtikda nan adolna.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Ya wa'et donglon nan gobelnador ta waday ibaganan naen na'at ya ukod amin mi'hapit i hiya. Ot adi ayu minomnoman i nae.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Ta inalan nadan tindalun nungguwalya hidiyen pihhu ot unudonda nan imbagan nadan ap'apuh atonda. Ta hiya nan ingganah ad uwani ya hidiyey patiyon nadan Judyu.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Nadan himpulut ohan (11) intudtuduwan Jesus ya immedah nan nabillid hi ad Galilee te hidiy inalin Jesus hi pundadammuwanda.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Ta hidin tinigodah Jesus ot dayawonda an ta'on on munduwaduwaday udum.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Mu nihaggon hi Jesus i dida ot alyonay, Ha''on di niyukodan di an namin an ma'ma'at hitun luta ya ad abunyan.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ot ume ayuh abobbobleh tun luta ta eyu itudtuduwan an namin nadan tatagu ta way atondan umunud i ha''on ya binonyaganyu dida hi ngadan Ama ya ha''on an Imbabalena ya nan Espiritu.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Ya itudduyun didan namin nan intugun'un da'yuh atonyu ta hiyay atonda damdama. Ot wadawadaa' i da'yu hi inggana.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.