Mateus 24
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Hidin alyon ta taynan da Jesus hidiyen Templo ya imme nadan itudtuduwana ot pun'ituddudan hiya nan amaphod nan Templo.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Ya inalin Jesus i diday, O ma"aphod ot ipahdayun tigon hi ad uwani te ipa'innila' tee i da'yu an udum hi algo ya mapa''ih an amin ta ma"id ha ta'on hi ohah nadan batun ni'usal hi adi mapukal.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Indani ya imme da Jesus hinan nabillid an nungngadan hi Olibo. Ya imme nadan itudtuduwanah awadana ta ab'abbuhda ot mahmahandan alyonday, On anuud di apa''ihan nan Templo? Ya nganney pangimatunan hi apogpogan tun luta ya hay em pumbangngadan?
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Ya alyon Jesus di, Halipodpodonyu ta adi ayu mabaliyan.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Te lo'tat ya dakolday umalin mangalih dida nan Kristu mu layahda te pinhoddan baliyan di dakol an tatagu.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Ot ta'on on wadaday donglonyuh munggugubat hitudan nun'ihaggon onu hinadan nun'idawwin boble ya adi ayu tumakut te mahapul an ma'at dadiye mu bokon ni' hidiyey apogpogan tun luta.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Te munggugubatday udum an boble. Ya waday alyog ya bitil hi dakol an boble.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Ta datuwen ma'ma'at di hipun di punligatan di tatagu an umat hi dogoh di golang hi'on tuwen miyayyam.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Ya hitun adatngan datuwen ma'ma'at ya mabalud ayu ta mapalpaligat ayu ya atbohdin mipapate ayu. Ya ahiwawan da'yuh atagutagu an gapuh pangun'unudanyun ha''on.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Ta datuwey lummuh pangidinongan di dakol hinan pangulugdan ha''on. Ya munhimpapa"ihda ya munhihiwwawanda.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Ya dakolday mangalih diday propeta an ta'on on agge immannung ta baliyanday dakol an tatagu.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Ya dakolday kimmulug an mama"id di pamhoddah ibbadan tagu an gapu ta dimmakolday tatagun mangat hi adi maphod.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Mu nan tagun manginaynayun an mangidinol i ha''on ya hiyay mi'taguh munnananong.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ya hay maphod hi ma'at ya mipadngol hi abobboble nan a'at di pun'ap'apuwan Apu Dios ta donglon di atagu'tagu ya ahi mohpe mapogpog tun luta.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Alyon bon Jesus di, Hay oha bo ya wada han nunhiglan umipabungot i Apu Dios an eda iha"ad hinan Templo ta mibilang moh nalugit nan Templo. Te hiyah naey imbagan din propeta an hi Daniel. Ot da'yun mamaha ituwen imbagana ya mahapul an nomnomnomonyuy iyatana.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Ta hitun a'atana ya hanada'en i Judea ya bumtikdah nadan billid.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Ya wa'et mipaddih an um'umbun ayuh nan dola ya pamaag ya binumtik ayu an ma"id ha nomnomonyun hunggop an e mangalah nadan gina'uyu.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Ya ta'on on hanadan himmiput hinan puntanoman ya wa'et tigondah diye ya pamaag damdama ya innayundan bumtik hinadan billid.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Ta i diyen timpu ya mahmo' nadan binabain numpumbutyug ya nadan nun'agoggolangan.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Ot hanat idasadasalyu ta wan adi mipaddih hinan lowang onu nan Habadun tungo hidiyen ahiyu bumtikan.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Te hituwen ligat ya nunhigla ahan an ma''id ha nipadpaddungana hinadan nunligatan di taguh tun luta an nihipun hidin nalmuwan tun luta. Te maminghan di a'atan diyen nunhiglan punligatan.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Ot onha adi paho'dodon Apu Dios hidiyen punligatan ot ma''id ha ohah taguh mabati. Mu gapuh nan ongal an homo'nah nadan pinto'nan tataguna ya paho'dodonah diyen nunhiglan punligatan.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Ya ahi wadaday mangali i da'yu hi wahtun boble ta'u nan Kristu onu dehdihdi nan Kristu mu hanat adiyu aya patiyon.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Te dakolday umalin mangalih dida nan Kristu onu propeta. Ya abalinandan mangat hi milagro ya nadan nakaskasda'aw ta way atondan mamalbalih tatagu an ta'on on nadan pinto' Apu Dios hi tataguna.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Ot hanat nomnomnomonyu datuwen pinadana' i da'yu.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Ta ta'on hi waday mangalin da'yu hi, Umman dehdih Kristu hidih nan agge naboblayan ya adi ayu umehdi. Onu alyonda'e boy, Tigonyun tehtun boble mu agge ni' numpa'innila ya adiyu aya kulugon.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Te ha''on an Nitulang Hitun Tatagu ya hitun e' pumbangngadan ya punhintiggan di atagutagu te umat hinan kilat an bumonyag an mihipun hi nangappit hi tuluwan di algo ta ingganah nan alimuhana.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Ya wada boy in'alig Jesus an imbagana i dida an alyonay, Hinan awadan di nate an ma''agub ya hiyay tumapang hinadan gayang an mangan hi nate.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Alyon bon Jesus di, Hitun agibbuhan diyen punligatan ya humilong nan algo ya nan bulan. Ya mun'a'agah nadan bittuwon ya umalinhawangdan namin nadan wah ad lagud ta ma''id ha poto'na.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Ya wa'et ma'at datuwe ya matigo mohpeh ad lagud nan pangimatunanyuh nan umaliya' an Nitulang Hitun Tatagu. Ta an namin di tataguh abobbobleh tun luta ya nunhiglay takutda. Te tigona' i dida an midduma' hinan bugut ta ipatigo' nan ongal an abalina' ya anabaktu'.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Ya waday mipagangoh an tangguyub ya ahi' honagon nadan anghel'u ta eda hayupon nadan pinto''un tatagu' hi abobbobleh tun luta ta umalidah awada'.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Ot alyon bon Jesus di, Nan a'at nan kayiw an fig ya waday ituddunan da'yu te tigonyu'e ta manguyho' ya innilayun tuwen tumiyalgo.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Ta atbohdin tigonyu'en ma'at nadan imbagabaga' ya hidiyey panginnilaanyu an agagga moy umaliya'.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Ya pohdo' bon ipa'innila i da'yun tinanud hi ad uwani an wadaday udum i da'yu an adida ni' mate ta ingganah akhupanday a'atan datuwen namin.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Mabalin an mapogpog hi ad lagud ya tun luta mu hanan hapit'u ya munnananong ta ingganah mipa'annung.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Ya alyon bon Jesus di, Mu ma"id ha nanginnila hi'on anuud di ahi' bo umaliyan te ammunah Aman nanginnila. Ta'on on ha''on an imbabalena ya hanadan anghel hi ad abunyan ya aggemi innila.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Mu hitun pumbangngada' an Nitulang Hitun Tatagu ya umat hidin na'at hidin atagun Noah
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 an hidin agge ni' nalbong tun luta ya pinalpaliwan nadan tatagun namaaggon nangnangnganda on immanin'innumda. Ya nahnahhiwday linala'i ya binabaih nan eda alahinan ta ingganah nadatngan nan algon hunggopan da Noah hinan papol.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ta aggeda nundadaan nadan tatagu ta hiya nan nun'a'altingdan namin.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 an ta'on on alinah duwada nan linala'in muntamuh nan puntanoman ya pamaag ya nama''id nan oha.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Ya atbohdih nadan binabain mun'ahhud an mumbayu an pamaag ya nama"id nan oha.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Ot hiya nan mahapul an nanongnan halipatanyu te aggeyu innila nan algo ya olas hi pumbangngada'.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Ya pa'annomnomonyun onha innilan nan ud baley umaliyan nan mangako ot umannung an adi malmallo' ta adida hogpon di balena.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Ta hiya nan mahapul an nanongnan nundadaan ayu te ha''on an Nitulang Hitun Tatagu ya namaag ya nahanawwanga' hi kumpulnan olas.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Ya intudtudun bon Jesus an alyonay, Nan na'na'unnud ya nanomnoman an tagala ya hiyay pot'on nan ap'apunah mangipapto' hinadan ibbanan tagala.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Ya onha hidiyen tagala ya inaynayunan tumamutamu ta mumbangngad hidiyen ap'apuna ya akhupanan at'attona nan tamun niyukod i hiya ot mipa'amlong.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Ibaga' i da'yu an ma"id ha bahhonan hiyay pumpapto'onah nadan kinadangyana.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Mu onha hidiyen tagala ya alyonay, Alina man nin ya mabayag di pumbangngadan nan ap'apumi. Ta hanadan pinpinhodnay in'innatna ta nunhiglay nangatnah nadan ibbanan tagala.
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Ta pamaaggon nangnangngan on e ni'yin'innum.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Ya palpaliwana ya numbangngad hidiyen ap'apuna ya inakhupanah diyen at'atona.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Ot ma"id ha bahhonan dusaona ta ena iddum hinadan agge kimmulug an ahilalayah an wahdih awadan di ahikokoga ya ahingangaliyot.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.