Mateus 24

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hidin alyon ta taynan da Jesus hidiyen Templo ya imme nadan itudtuduwana ot pun'ituddudan hiya nan amaphod nan Templo.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ya inalin Jesus i diday, O ma"aphod ot ipahdayun tigon hi ad uwani te ipa'innila' tee i da'yu an udum hi algo ya mapa''ih an amin ta ma"id ha ta'on hi ohah nadan batun ni'usal hi adi mapukal.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Indani ya imme da Jesus hinan nabillid an nungngadan hi Olibo. Ya imme nadan itudtuduwanah awadana ta ab'abbuhda ot mahmahandan alyonday, On anuud di apa''ihan nan Templo? Ya nganney pangimatunan hi apogpogan tun luta ya hay em pumbangngadan?
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Ya alyon Jesus di, Halipodpodonyu ta adi ayu mabaliyan.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Te lo'tat ya dakolday umalin mangalih dida nan Kristu mu layahda te pinhoddan baliyan di dakol an tatagu.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Ot ta'on on wadaday donglonyuh munggugubat hitudan nun'ihaggon onu hinadan nun'idawwin boble ya adi ayu tumakut te mahapul an ma'at dadiye mu bokon ni' hidiyey apogpogan tun luta.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Te munggugubatday udum an boble. Ya waday alyog ya bitil hi dakol an boble.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ta datuwen ma'ma'at di hipun di punligatan di tatagu an umat hi dogoh di golang hi'on tuwen miyayyam.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Ya hitun adatngan datuwen ma'ma'at ya mabalud ayu ta mapalpaligat ayu ya atbohdin mipapate ayu. Ya ahiwawan da'yuh atagutagu an gapuh pangun'unudanyun ha''on.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Ta datuwey lummuh pangidinongan di dakol hinan pangulugdan ha''on. Ya munhimpapa"ihda ya munhihiwwawanda.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Ya dakolday mangalih diday propeta an ta'on on agge immannung ta baliyanday dakol an tatagu.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Ya dakolday kimmulug an mama"id di pamhoddah ibbadan tagu an gapu ta dimmakolday tatagun mangat hi adi maphod.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Mu nan tagun manginaynayun an mangidinol i ha''on ya hiyay mi'taguh munnananong.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ya hay maphod hi ma'at ya mipadngol hi abobboble nan a'at di pun'ap'apuwan Apu Dios ta donglon di atagu'tagu ya ahi mohpe mapogpog tun luta.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Alyon bon Jesus di, Hay oha bo ya wada han nunhiglan umipabungot i Apu Dios an eda iha"ad hinan Templo ta mibilang moh nalugit nan Templo. Te hiyah naey imbagan din propeta an hi Daniel. Ot da'yun mamaha ituwen imbagana ya mahapul an nomnomnomonyuy iyatana.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Ta hitun a'atana ya hanada'en i Judea ya bumtikdah nadan billid.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Ya wa'et mipaddih an um'umbun ayuh nan dola ya pamaag ya binumtik ayu an ma"id ha nomnomonyun hunggop an e mangalah nadan gina'uyu.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Ya ta'on on hanadan himmiput hinan puntanoman ya wa'et tigondah diye ya pamaag damdama ya innayundan bumtik hinadan billid.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Ta i diyen timpu ya mahmo' nadan binabain numpumbutyug ya nadan nun'agoggolangan.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Ot hanat idasadasalyu ta wan adi mipaddih hinan lowang onu nan Habadun tungo hidiyen ahiyu bumtikan.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Te hituwen ligat ya nunhigla ahan an ma''id ha nipadpaddungana hinadan nunligatan di taguh tun luta an nihipun hidin nalmuwan tun luta. Te maminghan di a'atan diyen nunhiglan punligatan.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ot onha adi paho'dodon Apu Dios hidiyen punligatan ot ma''id ha ohah taguh mabati. Mu gapuh nan ongal an homo'nah nadan pinto'nan tataguna ya paho'dodonah diyen nunhiglan punligatan.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Ya ahi wadaday mangali i da'yu hi wahtun boble ta'u nan Kristu onu dehdihdi nan Kristu mu hanat adiyu aya patiyon.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Te dakolday umalin mangalih dida nan Kristu onu propeta. Ya abalinandan mangat hi milagro ya nadan nakaskasda'aw ta way atondan mamalbalih tatagu an ta'on on nadan pinto' Apu Dios hi tataguna.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Ot hanat nomnomnomonyu datuwen pinadana' i da'yu.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Ta ta'on hi waday mangalin da'yu hi, Umman dehdih Kristu hidih nan agge naboblayan ya adi ayu umehdi. Onu alyonda'e boy, Tigonyun tehtun boble mu agge ni' numpa'innila ya adiyu aya kulugon.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Te ha''on an Nitulang Hitun Tatagu ya hitun e' pumbangngadan ya punhintiggan di atagutagu te umat hinan kilat an bumonyag an mihipun hi nangappit hi tuluwan di algo ta ingganah nan alimuhana.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Ya wada boy in'alig Jesus an imbagana i dida an alyonay, Hinan awadan di nate an ma''agub ya hiyay tumapang hinadan gayang an mangan hi nate.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Alyon bon Jesus di, Hitun agibbuhan diyen punligatan ya humilong nan algo ya nan bulan. Ya mun'a'agah nadan bittuwon ya umalinhawangdan namin nadan wah ad lagud ta ma''id ha poto'na.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Ya wa'et ma'at datuwe ya matigo mohpeh ad lagud nan pangimatunanyuh nan umaliya' an Nitulang Hitun Tatagu. Ta an namin di tataguh abobbobleh tun luta ya nunhiglay takutda. Te tigona' i dida an midduma' hinan bugut ta ipatigo' nan ongal an abalina' ya anabaktu'.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ya waday mipagangoh an tangguyub ya ahi' honagon nadan anghel'u ta eda hayupon nadan pinto''un tatagu' hi abobbobleh tun luta ta umalidah awada'.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Ot alyon bon Jesus di, Nan a'at nan kayiw an fig ya waday ituddunan da'yu te tigonyu'e ta manguyho' ya innilayun tuwen tumiyalgo.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ta atbohdin tigonyu'en ma'at nadan imbagabaga' ya hidiyey panginnilaanyu an agagga moy umaliya'.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Ya pohdo' bon ipa'innila i da'yun tinanud hi ad uwani an wadaday udum i da'yu an adida ni' mate ta ingganah akhupanday a'atan datuwen namin.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Mabalin an mapogpog hi ad lagud ya tun luta mu hanan hapit'u ya munnananong ta ingganah mipa'annung.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Ya alyon bon Jesus di, Mu ma"id ha nanginnila hi'on anuud di ahi' bo umaliyan te ammunah Aman nanginnila. Ta'on on ha''on an imbabalena ya hanadan anghel hi ad abunyan ya aggemi innila.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Mu hitun pumbangngada' an Nitulang Hitun Tatagu ya umat hidin na'at hidin atagun Noah
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 an hidin agge ni' nalbong tun luta ya pinalpaliwan nadan tatagun namaaggon nangnangnganda on immanin'innumda. Ya nahnahhiwday linala'i ya binabaih nan eda alahinan ta ingganah nadatngan nan algon hunggopan da Noah hinan papol.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Ta aggeda nundadaan nadan tatagu ta hiya nan nun'a'altingdan namin.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 an ta'on on alinah duwada nan linala'in muntamuh nan puntanoman ya pamaag ya nama''id nan oha.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Ya atbohdih nadan binabain mun'ahhud an mumbayu an pamaag ya nama"id nan oha.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Ot hiya nan mahapul an nanongnan halipatanyu te aggeyu innila nan algo ya olas hi pumbangngada'.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Ya pa'annomnomonyun onha innilan nan ud baley umaliyan nan mangako ot umannung an adi malmallo' ta adida hogpon di balena.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ta hiya nan mahapul an nanongnan nundadaan ayu te ha''on an Nitulang Hitun Tatagu ya namaag ya nahanawwanga' hi kumpulnan olas.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Ya intudtudun bon Jesus an alyonay, Nan na'na'unnud ya nanomnoman an tagala ya hiyay pot'on nan ap'apunah mangipapto' hinadan ibbanan tagala.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Ya onha hidiyen tagala ya inaynayunan tumamutamu ta mumbangngad hidiyen ap'apuna ya akhupanan at'attona nan tamun niyukod i hiya ot mipa'amlong.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Ibaga' i da'yu an ma"id ha bahhonan hiyay pumpapto'onah nadan kinadangyana.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Mu onha hidiyen tagala ya alyonay, Alina man nin ya mabayag di pumbangngadan nan ap'apumi. Ta hanadan pinpinhodnay in'innatna ta nunhiglay nangatnah nadan ibbanan tagala.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Ta pamaaggon nangnangngan on e ni'yin'innum.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Ya palpaliwana ya numbangngad hidiyen ap'apuna ya inakhupanah diyen at'atona.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Ot ma"id ha bahhonan dusaona ta ena iddum hinadan agge kimmulug an ahilalayah an wahdih awadan di ahikokoga ya ahingangaliyot.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.