Mateus 23

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inalin bon Jesus hinadan dakol an tatagu ya nadan itudtuduwanay,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 Nadan mumpuntudduh uldin ta'un Judyu ya nadan Paliseu ya hay tamuda ya onda muntudtuduh nadan tugun Moses.
2 Ele disse:
3 Ot maphod hi'onyu unudon an namin nan ituddudan atonyu mu ta adiyu iyunnudan hinan at'atonda te nan at'atonda ya adi miyunnudan hinan itudduda.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ya dakkodakkol boy inyuldinda ta maligatan nadan tatagu an mangunud mu dida ya adida unudon.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Ya an namin di at'atonda ya pohdondan pipatpatigo ya ammuna ta way aton nadan tatagun mangipabaktun dida. Te ma"apto' ahan hinan inipngotda ya nadan imboboddah ta'leda an nittuwan nadan nitudo' an hapit Apu Dios ya nan baluybuy di lubungda an adukkedukke.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Ya pohdonda bon diday umbun hinan mun'aphod an umbunan hinan a'am'amungan ta'un Judyu ya nadan kumpulnan a'am'amungan di tatagu te pohdondan mibilangdah ap'apu.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 On eda dimmanaldallanan hinan pummalkaduwan ta way aton di tatagun mangapnga i dida.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Mu da'yu'e ya hanat adiyu aton hidi te numpapaddung ayun namin te oha ya ammuna nan na'abbaktu an Ap'apuyu.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Ya nomnomnomonyu ta ma''id bo ha ngadananyuh nabaktuh hi amayuh tun luta te oha ya ammuna nan hi Ama ta'un hi Apu Dios.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Ya atbohdin adiyu iyabulut an mangadanan ayuh Ap'apu te oha nan Kristu an Ap'apu.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Ya hay nabaktuh panigon Apu Dios ya nan mangipada''ul hi adolna ta mabalin an baalon nadan ibbanan tatagu.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Te an namin di mangipabaktuh adolda ya diday mipada''ul. Ya nadan mangipada''ul hi adolda ya diday mipabaktu.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Ya inalin bon Jesus di, Da'yun mumpunlayah an Paliseu ya da'yun muntudtuduh uldin ta'un Judyu ya mahmo' ayu te nunhiglay ma'at i da'yuh udum hi algo. Te nan itudduyuh nadan tatagu ya bokon ha''on di nalpuwana. Ta hiya nan da'yuy manandin dida hi eda idduman hinan pun'ap'apuwan Apu Dios. Ya ta'on on da'yu ya adi mabalin an middum ayu te gapu i naen pangatyu.
13 — Ai de vocês,
14 Ot pidwo' an ibaga an da'yun muntudtuduh uldin ta'un Judyu ya da'yun Paliseu ya mahmo' ayu te nunhiglay pundusan Apu Dios i da'yu. Te undan maphod nadan ato'atonyu an umat hi eyu panga"u'a"ulan hinadan nabalu ta way atonyun mangalah nadan wadan dida. Ya ahiyu mohpe e adukkadukkayon di dasalyu ta wan alyon di tatagu on maphod ayu ya dee mannot an layahyu.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Ta hiya nan immannung an mahmo' ayun mumpunlayah an Paliseu ya ta'on on da'yun muntudtuduh uldin ta'un Judyu. Te ta'on onyu e hinapon di abobboble an e muntudtudu mu onyuot e mamaon an idadaan dida hi umayanda hinan punholholtapan hi impilnu.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Ta hiya nan nunhiglay ma'at i da'yu. Te da'yu nan ma'alih mangipanguluh awon di tatagu mu onnot on da'yu nan ay napilok. Te agge nipto' nan itudduyu an alyonyuy, Nan isapatah nan Templo ya mabalin an ibahho mu nan isapatah nan balitu' hinan Templo ya mahapul an ipa'annung te adi'e ya bahul.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Undan agge ayu napilok i ha athina. Nunhigla mahan di layahyu te nan Templo ya na'innilan na'ballol mu nan balitu' an niha''ad hidi.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Ya alyonyu boy adi mahapul an ipa'annung ta'u nan insapata ta'uh nan punggobhan hi mi'nong te gahin on wada nan mi'nong hidi. Ya adi ta'u e bo ipa'annung hidiye ya mumbahul ta'u.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Ot undan mahan agge immannung an napilok ayu i ha athina. Te undan aggeyu innila an hay niyappit i Apu Dios ya nan punggobhan hi mi'nong.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ta nan tagun nunsapatah nan punggobhan hi mi'nong ya na'innilan niddum an namin nadan wahnan punggobhan hi mi'nong.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Ya atbohdih nan tagun munsapatah nan Templo an niddum hi Apu Dios hi nunsapataana.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Ya ta'on on nan tagun munsapatah ad abunyan an niddum hi Apu Dios hi nunsapataana te hi ad abunyan di awadanan mun'ap'apu.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Ot immannung an dusaon da'yu an mumpunlayah an Paliseu ya ta'on on da'yun muntudtuduh uldin ta'un Judyu.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Mu ma"id te umat ayu nimpeh nan napilok an mangipangpanguluh nan awon di udum an tatagu. Te ihamadyu eh'an unudon nadan udum an tugun mu nan ma'ahhapul ahan an ma'unud ya hidiyey adiyu aton ot hinaey ongal an numbahulanyu.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Ya innayun bon Jesus an alyon di, Da'yun mumpunlayah an Paliseu ya da'yun mumpuntudtuduh uldin ta'un Judyu ya mahmo' ayu te nunhiglay ma'at i da'yu te umat ayuh nan basu onu duyun na'ulahan ta maphod di tigona mu alulugnin di niha''ad hi dallomna. Athidiy a'atyu an gapuh nadan adi maphod an ato'atonyu an umat hinan agumanyuy ibbayu ta pulhonyun namin di wadan dida.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Unhaot da'yun Paliseu an ay nun'apipilok ya pamanguluwonyun ipaphod nadan pangatyu te hidiyey maphod hi aton an mangun'unud i Apu Dios.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Hay oha bon nipaddunganyun Paliseu ya da'yun muntudtuduh nadan uldin ta'un Judyu ya nan lubu' an napintolan hi pulaw ta matigon mapmaphod mu dee mannot an hay dallomna ya napnuh ba'ag ya nan nun'apiten lamoh di nate.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Te athinay niyatanyu an ipatpatigoyuh nadan tatagun nipto' di pangatyu mu dee mannot an hay nomnomyu ya ngohayonyu nan tugun Apu Dios.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Ot da'yu nimpen mumpunlayah an Paliseu ya da'yun mumpuntudtuduh uldin ta'un Judyu ya mahmo' ayu te dusaon da'yun Apu Dios an ta'on hi ipaphopaphodyuy lubu' nadan propeta ya nadan udum an tatagun nipto' di nangatda an pinatepaten di a'ammodyu.
29 — Ai de vocês,
30 Ya alyonyu eh'ay onha da'yuy wadahdin nadne ot aggeyu pinate dida.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Ta hinaey panginnilaan an abulutonyun da'yuy tinanudan nadan namatepateh nadan propeta.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Ot agayuot udot ta inaynayunyun mangat hinadan adi maphod an inhipun handidan a'ammodyu.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Te ay ayu damdama hakuku. Ta ma"id ha bahhonan ume ayuh impilnu.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Te ta'on hi wadaday honago' i da'yuh nadan propeta onu nun'anomnoman an tatagu ya mumpuntuddu ya innila' an ipipata'yuy udum i didah nan krus ta hidiy atayanda. Ya nunhoplatyuy udum i dida hinadan a'am'amunganyu ya inunu'unudyuy udum i dida hinadan boblen umayanda on pinalpaligatyu dida.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Ta hiya nan waday ma'at i da'yuh ad uwani an pangiballoh Apu Dios hinan eyu namatapatayan hinadan nipto' di pangatda an nihipun i Abel ta inggana i na' Berekiah an hi Sekariah an pinaten nadan a'ammodyuh nan Templo hidih nan way punggobhan hi mi'nong.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Ot alyo' i da'yu tee an immannung an ma'at an namin datuwen da'yuh ad uwani.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Ya innayun bon Jesus an alyon i didan i Jerusalem di, Nunhigla ahan tayyan mahkit di nomnom'uh nan ato'atonyu an umat hinan eyu namatapatayan hinadan propeta ya nadan udum an nuntudtuduwon Apu Dios an nunhintotopaanyu dida. Ya numpi'atna ahan di nangipatnaa' an mangamung i da'yun namin ta ipapto' da'yu an umat hi pangipapto' di manu' hinadan impahna mu ningamut an aggeyu pinhod.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Ta hiya nan iwalong mon Apu Dios tun numboblayanyu.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Ot ibaga' tee i da'yu an tuwen adiya' mo tigon i da'yu ta ingganah tun pumbangngada' hi pidwana an pangalyanyu hi, Madayaw hituwen hinnag Apu Dios hi mumpatul.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.