Mateus 23

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inalin bon Jesus hinadan dakol an tatagu ya nadan itudtuduwanay,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 Nadan mumpuntudduh uldin ta'un Judyu ya nadan Paliseu ya hay tamuda ya onda muntudtuduh nadan tugun Moses.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Ot maphod hi'onyu unudon an namin nan ituddudan atonyu mu ta adiyu iyunnudan hinan at'atonda te nan at'atonda ya adi miyunnudan hinan itudduda.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Ya dakkodakkol boy inyuldinda ta maligatan nadan tatagu an mangunud mu dida ya adida unudon.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ya an namin di at'atonda ya pohdondan pipatpatigo ya ammuna ta way aton nadan tatagun mangipabaktun dida. Te ma"apto' ahan hinan inipngotda ya nadan imboboddah ta'leda an nittuwan nadan nitudo' an hapit Apu Dios ya nan baluybuy di lubungda an adukkedukke.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Ya pohdonda bon diday umbun hinan mun'aphod an umbunan hinan a'am'amungan ta'un Judyu ya nadan kumpulnan a'am'amungan di tatagu te pohdondan mibilangdah ap'apu.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 On eda dimmanaldallanan hinan pummalkaduwan ta way aton di tatagun mangapnga i dida.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Mu da'yu'e ya hanat adiyu aton hidi te numpapaddung ayun namin te oha ya ammuna nan na'abbaktu an Ap'apuyu.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ya nomnomnomonyu ta ma''id bo ha ngadananyuh nabaktuh hi amayuh tun luta te oha ya ammuna nan hi Ama ta'un hi Apu Dios.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Ya atbohdin adiyu iyabulut an mangadanan ayuh Ap'apu te oha nan Kristu an Ap'apu.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Ya hay nabaktuh panigon Apu Dios ya nan mangipada''ul hi adolna ta mabalin an baalon nadan ibbanan tatagu.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Te an namin di mangipabaktuh adolda ya diday mipada''ul. Ya nadan mangipada''ul hi adolda ya diday mipabaktu.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Ya inalin bon Jesus di, Da'yun mumpunlayah an Paliseu ya da'yun muntudtuduh uldin ta'un Judyu ya mahmo' ayu te nunhiglay ma'at i da'yuh udum hi algo. Te nan itudduyuh nadan tatagu ya bokon ha''on di nalpuwana. Ta hiya nan da'yuy manandin dida hi eda idduman hinan pun'ap'apuwan Apu Dios. Ya ta'on on da'yu ya adi mabalin an middum ayu te gapu i naen pangatyu.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Ot pidwo' an ibaga an da'yun muntudtuduh uldin ta'un Judyu ya da'yun Paliseu ya mahmo' ayu te nunhiglay pundusan Apu Dios i da'yu. Te undan maphod nadan ato'atonyu an umat hi eyu panga"u'a"ulan hinadan nabalu ta way atonyun mangalah nadan wadan dida. Ya ahiyu mohpe e adukkadukkayon di dasalyu ta wan alyon di tatagu on maphod ayu ya dee mannot an layahyu.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Ta hiya nan immannung an mahmo' ayun mumpunlayah an Paliseu ya ta'on on da'yun muntudtuduh uldin ta'un Judyu. Te ta'on onyu e hinapon di abobboble an e muntudtudu mu onyuot e mamaon an idadaan dida hi umayanda hinan punholholtapan hi impilnu.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Ta hiya nan nunhiglay ma'at i da'yu. Te da'yu nan ma'alih mangipanguluh awon di tatagu mu onnot on da'yu nan ay napilok. Te agge nipto' nan itudduyu an alyonyuy, Nan isapatah nan Templo ya mabalin an ibahho mu nan isapatah nan balitu' hinan Templo ya mahapul an ipa'annung te adi'e ya bahul.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Undan agge ayu napilok i ha athina. Nunhigla mahan di layahyu te nan Templo ya na'innilan na'ballol mu nan balitu' an niha''ad hidi.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ya alyonyu boy adi mahapul an ipa'annung ta'u nan insapata ta'uh nan punggobhan hi mi'nong te gahin on wada nan mi'nong hidi. Ya adi ta'u e bo ipa'annung hidiye ya mumbahul ta'u.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Ot undan mahan agge immannung an napilok ayu i ha athina. Te undan aggeyu innila an hay niyappit i Apu Dios ya nan punggobhan hi mi'nong.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ta nan tagun nunsapatah nan punggobhan hi mi'nong ya na'innilan niddum an namin nadan wahnan punggobhan hi mi'nong.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ya atbohdih nan tagun munsapatah nan Templo an niddum hi Apu Dios hi nunsapataana.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ya ta'on on nan tagun munsapatah ad abunyan an niddum hi Apu Dios hi nunsapataana te hi ad abunyan di awadanan mun'ap'apu.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Ot immannung an dusaon da'yu an mumpunlayah an Paliseu ya ta'on on da'yun muntudtuduh uldin ta'un Judyu.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Mu ma"id te umat ayu nimpeh nan napilok an mangipangpanguluh nan awon di udum an tatagu. Te ihamadyu eh'an unudon nadan udum an tugun mu nan ma'ahhapul ahan an ma'unud ya hidiyey adiyu aton ot hinaey ongal an numbahulanyu.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Ya innayun bon Jesus an alyon di, Da'yun mumpunlayah an Paliseu ya da'yun mumpuntudtuduh uldin ta'un Judyu ya mahmo' ayu te nunhiglay ma'at i da'yu te umat ayuh nan basu onu duyun na'ulahan ta maphod di tigona mu alulugnin di niha''ad hi dallomna. Athidiy a'atyu an gapuh nadan adi maphod an ato'atonyu an umat hinan agumanyuy ibbayu ta pulhonyun namin di wadan dida.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Unhaot da'yun Paliseu an ay nun'apipilok ya pamanguluwonyun ipaphod nadan pangatyu te hidiyey maphod hi aton an mangun'unud i Apu Dios.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Hay oha bon nipaddunganyun Paliseu ya da'yun muntudtuduh nadan uldin ta'un Judyu ya nan lubu' an napintolan hi pulaw ta matigon mapmaphod mu dee mannot an hay dallomna ya napnuh ba'ag ya nan nun'apiten lamoh di nate.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Te athinay niyatanyu an ipatpatigoyuh nadan tatagun nipto' di pangatyu mu dee mannot an hay nomnomyu ya ngohayonyu nan tugun Apu Dios.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Ot da'yu nimpen mumpunlayah an Paliseu ya da'yun mumpuntudtuduh uldin ta'un Judyu ya mahmo' ayu te dusaon da'yun Apu Dios an ta'on hi ipaphopaphodyuy lubu' nadan propeta ya nadan udum an tatagun nipto' di nangatda an pinatepaten di a'ammodyu.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Ya alyonyu eh'ay onha da'yuy wadahdin nadne ot aggeyu pinate dida.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Ta hinaey panginnilaan an abulutonyun da'yuy tinanudan nadan namatepateh nadan propeta.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Ot agayuot udot ta inaynayunyun mangat hinadan adi maphod an inhipun handidan a'ammodyu.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Te ay ayu damdama hakuku. Ta ma"id ha bahhonan ume ayuh impilnu.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Te ta'on hi wadaday honago' i da'yuh nadan propeta onu nun'anomnoman an tatagu ya mumpuntuddu ya innila' an ipipata'yuy udum i didah nan krus ta hidiy atayanda. Ya nunhoplatyuy udum i dida hinadan a'am'amunganyu ya inunu'unudyuy udum i dida hinadan boblen umayanda on pinalpaligatyu dida.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Ta hiya nan waday ma'at i da'yuh ad uwani an pangiballoh Apu Dios hinan eyu namatapatayan hinadan nipto' di pangatda an nihipun i Abel ta inggana i na' Berekiah an hi Sekariah an pinaten nadan a'ammodyuh nan Templo hidih nan way punggobhan hi mi'nong.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Ot alyo' i da'yu tee an immannung an ma'at an namin datuwen da'yuh ad uwani.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Ya innayun bon Jesus an alyon i didan i Jerusalem di, Nunhigla ahan tayyan mahkit di nomnom'uh nan ato'atonyu an umat hinan eyu namatapatayan hinadan propeta ya nadan udum an nuntudtuduwon Apu Dios an nunhintotopaanyu dida. Ya numpi'atna ahan di nangipatnaa' an mangamung i da'yun namin ta ipapto' da'yu an umat hi pangipapto' di manu' hinadan impahna mu ningamut an aggeyu pinhod.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Ta hiya nan iwalong mon Apu Dios tun numboblayanyu.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ot ibaga' tee i da'yu an tuwen adiya' mo tigon i da'yu ta ingganah tun pumbangngada' hi pidwana an pangalyanyu hi, Madayaw hituwen hinnag Apu Dios hi mumpatul.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.