Mateus 17
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA
1 Nala''uh han onom di algo ot uyugon Jesus hi Peter ya da James an hinagi i John ot umedah nan atagen billid ta eda nunhiwwehdi.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ya nalumman di tigon Jesus ta humiliy angahna an ay algo. Ya atbohdi nan lubungnan numbalin hi pulaw ta humili.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ya alinah on wada da Moses i Elijah an mi'haphappitandan Jesus.Hi Moses Ya Hi Elijah Ya Hi Jesus|alt="i0004 configuration" src="CN01728B.tif" size="Col" loc="Matthew 17:3" copy="DCC" ref="Matthew 17:3"
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Ya pamaaggot alyon Peter i Jesus di, Apu Jesus, maphod ta wa ta'uhtu. Pohdom'e ya inyamma' ha tuluy allung ta hinohha ayu i da Moses ya hi Elijah.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Mu agge impadappuh Peter nan inalina ya nawadaot han humilin bugut an nihu'mut i dida. Ya wada han munhapit an alyonay, Hiyah tuwe nan Imbabale' an pa'appohpohdo' ya pun'am'amlonga' ot hanat igongahanyuy ibagana.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Hidin dingngol nadan in'uyugnan itudtuduwanah diye ya nunlu'bubdah nan luta te nunhiglay takutda.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Mu hi Jesus ya immeh awadanda ot dapaona dida ot alyonay, Adi ayu tumakut ya timma'dog ayuot.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Ya hidin intangadda ot muntiggotiggoda ya ammunah Jesus an wahdi.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Ta hidin mundaydayyudan umanamut ot padanan Jesus hinadan tulu an alyonay, Adiyu ibagbagah nadan tataguh diyen tinigoyu an na'at ta ingganah tun ataya' ya amahuwa' an Nitulang Hitun Tatagu.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Ya alyon nadan itudtuduwana i hiyay, Tanganu on alyon nadan muntudtuduh uldin ta'un Judyu di gahin on hi Elijah di mamanguluh umali ya ahi umali nan Kristu?
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Ya alyon Jesus di, O te immannung an hi Elijah di mamangulu an umali ta idadaana nadan tatagu.
11 Jesus respondeu:
12 Mu ibaga' i da'yu an immali mo tuwalih Elijah mu nadan tatagu ya aggeda immatunan. Ta hiya nan inatdan namin nan pohdonda an pamalpaligat i hiya. Ta atbohdiy atondan ha''on an Nitulang Hitun Tatagu.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Ta na'awatan mohpen nadan itudtuduwana an hidiyen alyon Jesus ya hi John an mumbonyag.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Hidin dimmatongdah awadan nadan dakol an tatagu ya wada han lala'i an imme ot mundu''un hi hinangngab Jesus ot alyonay,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 Apu Jesus, hom'om bahan nan imbabale' an mun'oldah. Te nunhiglay punligligatana an umipatakut te agaggaon natukkad hinan way apuy ya bokon'e bo ya hinan way liting.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Inye' hinadan itudtuduwam mu adida abalinan an ipaphod.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Ya alyon Jesus di, Nunhigla ayu mahan an tataguh ad uwani. Nadney nanganu'anuha' i da'yu hi nihaha"ada' hitun awadanyu mu anuud ta ahi ayu kumulug i ha"on. Ot alyonah nan taguy, Iyalim hitu nan imbabalem.
17 Jesus exclamou:
18 Ta ona inyeh diyen ungah awadan Jesus ot la'ahon Jesus nan nih'op i hiya ta na'ibagan pinumhod.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Indani ya e nun'ohhah Jesus ya imme nadan itudtuduwanah awadana ot alyonda i hiyay, Tanganu on da'mi'e ya adi ami pa'alla'ah hinan nih'op?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Ya alyon Jesus di, Manu'e ya agge nahamad di pangulugyu. Te onha waha pangulugyu i Apu Dios an ta'on on umat i ha kittakittang an ohok an mustard ot ma"id ha adiyu abalinan an aton. Ta ta'on on ammuna ha pangalyanyuh madlig nan billid ya madlig.
20 Jesus respondeu:
21 Mu nan umat i naen nih'op ya gahin di ihamadyu an idasalan an i'ulatanyu ya ahi mabalin an mala'ah.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Hidin na'amung da Jesus hinadan itudtuduwana hi ad Galilee ya inalin Jesus i diday, Ha''on an Nitulang Hitun Tatagu ya agagga ya ipatiliwa'
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 ta patayona' mu hinan mi'atluh algo ya tumaguwa' damdama.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Ya hidi bon immayan da Jesus hi ad Kapernaum ya wadaday mun'amung hi buwis hinan Templo an immeh awadan Peter. Ya alyondan hiyay, On idat naen muntudtudu i da'yu nan buwis an mabayadan hinan Templo?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Ya alyon Peter di, O, mumbayad.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Ya alyon Peter di, Ot nadan tatagun sinakupda.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Mu hay atonta ta adida mahkitan nadan tatagu ya udu'dulnay ume'ah nan lobong ya binyunmu nan bunwit ta nan mamangulun ekan an makna ya wahdi nan pihhun ingkamelna. Ya inalam ta iyem hinan pumbayadan hi buwis ot ammunan pumbayadtan duwa.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.