Mateus 17

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nala''uh han onom di algo ot uyugon Jesus hi Peter ya da James an hinagi i John ot umedah nan atagen billid ta eda nunhiwwehdi.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Ya nalumman di tigon Jesus ta humiliy angahna an ay algo. Ya atbohdi nan lubungnan numbalin hi pulaw ta humili.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Ya alinah on wada da Moses i Elijah an mi'haphappitandan Jesus.Hi Moses Ya Hi Elijah Ya Hi Jesus|alt="i0004 configuration" src="CN01728B.tif" size="Col" loc="Matthew 17:3" copy="DCC" ref="Matthew 17:3"
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ya pamaaggot alyon Peter i Jesus di, Apu Jesus, maphod ta wa ta'uhtu. Pohdom'e ya inyamma' ha tuluy allung ta hinohha ayu i da Moses ya hi Elijah.
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Mu agge impadappuh Peter nan inalina ya nawadaot han humilin bugut an nihu'mut i dida. Ya wada han munhapit an alyonay, Hiyah tuwe nan Imbabale' an pa'appohpohdo' ya pun'am'amlonga' ot hanat igongahanyuy ibagana.
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Hidin dingngol nadan in'uyugnan itudtuduwanah diye ya nunlu'bubdah nan luta te nunhiglay takutda.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Mu hi Jesus ya immeh awadanda ot dapaona dida ot alyonay, Adi ayu tumakut ya timma'dog ayuot.
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Ya hidin intangadda ot muntiggotiggoda ya ammunah Jesus an wahdi.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Ta hidin mundaydayyudan umanamut ot padanan Jesus hinadan tulu an alyonay, Adiyu ibagbagah nadan tataguh diyen tinigoyu an na'at ta ingganah tun ataya' ya amahuwa' an Nitulang Hitun Tatagu.
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Ya alyon nadan itudtuduwana i hiyay, Tanganu on alyon nadan muntudtuduh uldin ta'un Judyu di gahin on hi Elijah di mamanguluh umali ya ahi umali nan Kristu?
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Ya alyon Jesus di, O te immannung an hi Elijah di mamangulu an umali ta idadaana nadan tatagu.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Mu ibaga' i da'yu an immali mo tuwalih Elijah mu nadan tatagu ya aggeda immatunan. Ta hiya nan inatdan namin nan pohdonda an pamalpaligat i hiya. Ta atbohdiy atondan ha''on an Nitulang Hitun Tatagu.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Ta na'awatan mohpen nadan itudtuduwana an hidiyen alyon Jesus ya hi John an mumbonyag.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Hidin dimmatongdah awadan nadan dakol an tatagu ya wada han lala'i an imme ot mundu''un hi hinangngab Jesus ot alyonay,
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 Apu Jesus, hom'om bahan nan imbabale' an mun'oldah. Te nunhiglay punligligatana an umipatakut te agaggaon natukkad hinan way apuy ya bokon'e bo ya hinan way liting.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Inye' hinadan itudtuduwam mu adida abalinan an ipaphod.
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Ya alyon Jesus di, Nunhigla ayu mahan an tataguh ad uwani. Nadney nanganu'anuha' i da'yu hi nihaha"ada' hitun awadanyu mu anuud ta ahi ayu kumulug i ha"on. Ot alyonah nan taguy, Iyalim hitu nan imbabalem.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Ta ona inyeh diyen ungah awadan Jesus ot la'ahon Jesus nan nih'op i hiya ta na'ibagan pinumhod.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Indani ya e nun'ohhah Jesus ya imme nadan itudtuduwanah awadana ot alyonda i hiyay, Tanganu on da'mi'e ya adi ami pa'alla'ah hinan nih'op?
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Ya alyon Jesus di, Manu'e ya agge nahamad di pangulugyu. Te onha waha pangulugyu i Apu Dios an ta'on on umat i ha kittakittang an ohok an mustard ot ma"id ha adiyu abalinan an aton. Ta ta'on on ammuna ha pangalyanyuh madlig nan billid ya madlig.
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Mu nan umat i naen nih'op ya gahin di ihamadyu an idasalan an i'ulatanyu ya ahi mabalin an mala'ah.
21 Mas esta casta
22 Hidin na'amung da Jesus hinadan itudtuduwana hi ad Galilee ya inalin Jesus i diday, Ha''on an Nitulang Hitun Tatagu ya agagga ya ipatiliwa'
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 ta patayona' mu hinan mi'atluh algo ya tumaguwa' damdama.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Ya hidi bon immayan da Jesus hi ad Kapernaum ya wadaday mun'amung hi buwis hinan Templo an immeh awadan Peter. Ya alyondan hiyay, On idat naen muntudtudu i da'yu nan buwis an mabayadan hinan Templo?
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Ya alyon Peter di, O, mumbayad.
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Ya alyon Peter di, Ot nadan tatagun sinakupda.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Mu hay atonta ta adida mahkitan nadan tatagu ya udu'dulnay ume'ah nan lobong ya binyunmu nan bunwit ta nan mamangulun ekan an makna ya wahdi nan pihhun ingkamelna. Ya inalam ta iyem hinan pumbayadan hi buwis ot ammunan pumbayadtan duwa.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.