Mateus 15

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Indani ya wadaday Paliseu ya nadan muntudtuduh nadan uldin di Judyu an nalpudah ad Jerusalem an immalidah awadan Jesus ot alyondan hiyay,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 Tanganu on nadan itudtuduwam ya adida unudon nadan intugun nadan a'ammod ta'uh din nadne an aton an mun'ulah ta'le on ahita mangan?
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Ya alyon Jesus di, Tanganu on nadan intugun handidan a'ammod di gahin on ma'unud an bokon nan tugun Apu Dios?
3 Jesus respondeu:
4 Ta umat hinan imbagan Apu Dios an mahapul an ipapto'yu nadan a'ammodyu ya nan tagu an idutanay hi amana onu hi inana ya mahapul an mipapate.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Ot ten ta'on on nadan ma'ahhapul nadan a'ammodyu ya ukuhanyu mahan an idat. Te nat'on di itudtuduyu an alyonyuy mabalin an adiyu idattan nadan a'ammodyu mu ta ibagayun dida an manu'eh ma''id ha idatyun dida ya niluh an indawatyun Apu Dios nan alyonyuh midat i dida.
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Ta nan athinan pangatyu di atigana an adiyu un'unudon nadan tugun Apu Dios te nan intugun di a'ammod di unudonyu.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Nunhigla mahan hinaen layahyu. Ta da'yuy nipa'annungan din inalin Isaiah an alyonay,
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 Hi Apu Dios ya alyonay, Datuwen tatagu ya manu te alyonday un'unudona' mu nat'on di wah nomnomda.
8 “Deus disse:
9 Ta hiya nan ma''id ha hilbin nan pundayawda i ha''on te nan malpuh nomnomda di itudtududah nadan tatagu.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Ya inayagan bon Jesus nadan tatagu ot alyonan diday, Hanat igongahanyu tun alyo' ta ma'awatanyu.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Te bokon hanan anon di pumbahulan te hay pumbahulan ya nan adi maphod an hapiton.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Ta imme nadan itudtuduwana i hiya ot alyonday, On innilam an hinaen inalim ya impaboholmu nadan Paliseu.
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Ya in'alig Jesus di nambalna an alyonay, An namin di nitanom an bokon hi Ama an hi Apu Dios di nangitanom ya maba'gutda.
13 Jesus respondeu:
14 Adiyu dongdonglon danaen Paliseu te umman umatdah nan napilok an mangipanguluh nadan ibbadan napilok. Ta lo'tat ya nagahdah nan opang.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Ya inalin Peter di, Daan mot ipa'innilam i da'mi nan pohdom an ibaga hinan pumbahulan an gapuh hapiton.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Ya inalin Jesus di, Te ne on ta'on on da'yu ya ma"id ha ma'awatanyu.
16 Jesus disse:
17 Undan aggeyu innila an nan anon ya inukmun'e ta immeh putu ya innayunan bimmudduh.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Mu nan hapiton an nalpuh nomnom ya hiyay pumbahulan.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Te hay nomnom di alpuwan nan adi maphod an aton an umat hi pumate ya mangilo' hi bokon ahawa ya mangako ya munlayah ya nan e attaon an tumtumbu'on di ibba ta pama"ih i dida.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Datuwe nadan pumbahulan an bokon hanan pangunudan hinan nibagan aton an mun'ulah ta'le on ahita mangan.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Nakak da Jesus i diyen boble ot ipluydah ad Tyre ya hi ad Sidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Ya wada han babain bokon Judyu te i Kanaan an ni'akhup i dida ot pun'itkuknan alyonay, Apu an Apapun David, hom'ona' bahan te dehdi nan imbabale' an paligligaton nan nih'op i hiya.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Mu dindinnongan hi Jesus ta hiya nan alyon nadan itudtuduwanay, Daan mot atom hinaen ibagabagan nan babai ta way atonan ume te teen tumling an miyunu'unud i dita'u?
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Ya inalin Jesus di, Hay nahnaga' ya abuh ya nadan tinanud Israel an dida nadan ay natala' an kalnero.
24 Jesus respondeu:
25 Mu hidiyen babai ya hiya damdaman adi mangmanghop ta e nundu''un hi hinangngab Jesus ot alyonay, O mu hom'ona' bahan Apu Jesus.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Ya in'alig Jesus an alyonay, O mu adi maphod on'u alan nan anon nadan u''unga ta ipa'an'uh nadan kahu.
26 Jesus disse:
27 Ya inalin nan babai di, Apu Jesus, manu te immannung hinaen inalim, mu nadan kahu ya anonda nan magah hinan panganan nadan ud kahu.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Ot alyon mon Jesus i hiyay, Maphod ta athinay pangulugmu. Ot nan pohdom ya ma'at.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Tinaynan bon da Jesus hidiyen boble ot i'wadah nan pingngit di lobong an nungngadan hi Galilee ot inayundan ume i han billid. Ta onda dimmatong hidi ot umbun hi Jesus.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Ya tuweday dakkodakkol an tatagun pun'iyedah awadanay mumpundogoh ya nun'apilay ya ta'on boh on nadan nun'apilok ya nun'alollol. Ot pun'ipaphodna didan namin.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Ya masda'aw nadan tatagu hi nanigandah pinumhodan nadan mumpundogoh te nadan nun'alollol ya humapitda ya nadan nun'apilay ya dumallanda ya atbohdih nadan nun'apilok an tumigoy matada. Ot dayawondah Apu Dios an unudon di tinanud Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Inayagan Jesus nadan itudtuduwana ot alyona i dida di, Napuh mo nan balun tun tatagu te tuluy algodahtu. Ot ipa'anamut ta'u'e dida an adida mangan ya undan adida malngat hinan awon.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ya inalin nadan itudtuduwanay, O mu idanay e ta'u pangalan hitun agge naboblayan hi ipa'an i datuwen dakkodakkol an tatagu?
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Ya inalin Jesus di, On wahna ha aggeyuh makan?
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Ot ipabun Jesus nadan tatagu
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 ot alana nan tinapay ya nan ekan ot munhana i Apu Dios ot upi'upingona ot idatnah nadan itudtuduwana ot pun'i'piyappongdah nadan tatagu.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Ta'onda napong ot mangandan namin ta nun'abhugda. Ot e amungon nadan itudtuduwana nadan nabati ya napnuy pitun bahket.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Ya hay bilang nadan linala'in nangan ya opat di libu (4,000) an agge ni'bilang nadan ni''an an binabai ya nadan u''unga.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Ot ahi mohpe alyon Jesus hinadan tatagu ta mumpanga'anamutda. Ta onda imme ot e munlugan da Jesus hinan bangka ta umeda i han bobleh ad Magadan.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.