Miquéias 1
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA
1 Ha"on an hi Mikah an i Moreset di oha an propetah din numpatulan Jotam ot ahi hi Ahas ot ahi hi Hesekiah hi ad Judah. Ya datuwey impa'innilan Apu Dios an impatigona i ha"on an ahi ma'at hi ad Samaria ya hi ad Jerusalem.
1 Palavra do Senhor que em visão veio a Miqueias, morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, sobre Samaria e Jerusalém.
2 Ot da'yun atagutaguh tun luta ya hanat donglonyu nan imbagan nan na'abbaktun Dios an wah nan balenah ad abunyan. Ta innilaonyu nan ipabahulnan da'yu.
2 Ouvi, todos os povos, prestai atenção, ó terra e tudo o que ela contém, e seja o Senhor Deus testemunha contra vós outros, o Senhor desde o seu santo templo.
3 Ta nomnomnomonyu an umalih Apu Dios an malpuh ad abunyan an i'wanah nadan nun'atagen billid ta dusaon da'yu.
3 Porque eis que o Senhor sai do seu lugar, e desce, e anda sobre os altos da terra.
4 Ta paddungnay mun'alanat nadan billid an pangi'wana ta umatdah nan kandela an lanaton di apuy. Te mun'a'agdeda ta ayda inolwang an manayyu.
4 Os montes debaixo dele se derretem, e os vales se fendem; são como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.
5 Ma'at datuwen gapuh numbahulan nadan tinanud Jacob i Apu Dios an impangpangulun nadan i Samaria hi ad Israel ta numbahul nadan tataguhdi. Ya atbohdi hinadan i Jerusalem te nadan inyamman di taguy dinaydayawda ta nangiyunnudan nadan ibbadahdi hi ad Judah.
5 Tudo isto por causa da transgressão de Jacó e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais os altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 Ta hiya nan alyon Apu Dios di, Dadago' di ad Samaria ta mun'apa"ih an namin. Ta mabudhan nadan nun'igopnadan nan bobleda. Ta ta'on on nadan binattun aladda ya pumpukal'u ta mungkakaludukudda. Ya numbalino' hidiyen boble hi umat hi puntanoman hi greyp.
6 Por isso, farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas; farei rebolar as suas pedras para o vale e descobrirei os seus fundamentos.
7 Ta mapa"ih nadan bululda. Ya maghob nadan nun'abalol an nidat hinadan bululda. Te hay nangattangda i datuwe ya pihhun di binabain mumpabayad hi adolda. Ya nadan mabati ya miyeh udum hi boble ta usalondah pundayawandah nadan diosda.
7 Todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e todos os salários de sua impureza serão queimados, e de todos os seus ídolos eu farei uma ruína, porque do preço da prostituição os ajuntou, e a este preço volverão.
8 Ot gapu ituwen ma'at ya nunhiglan minomnomana'. Ta adiya' munhapatut an e mundallanan ya adi' ilubung nan oddah di lubung'u ta pangipatigo' hi e' umukayungan. Ya olto' an kumga ta aya' kahu ya olto' an mumpalak ta aya' akup.
8 Por isso, lamento e uivo; ando despojado e nu; faço lamentações como de chacais e pranto como de avestruzes.
9 Te paddungnay ni'ihhalom di hugat di ad Samaria an adi ma'agahan. Ya teen ta'on on hi ad Judah ya paddungnay dimmatong moh nan way geyt hi ad Jerusalem di punligatanda.
9 Porque as suas feridas são incuráveis; o mal chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém.
10 Ot hanat adiyu e ipa'innilay na'abakan ta'u hinadan binuhul ta'u an i Gat ya tigonyu ta ma"id ha manigo i da'yu hinan eyu umukayungan. Ta namaag ya e ayu nunludag hinan hupu' hi ad Bet-Leaprah ta pangipatigoyuh eyu umukayungan.
10 Não o anuncieis em Gate, nem choreis; revolvei-vos no pó, em Bete-Leafra.
11 Te hay ma'at i da'yun numpunhituh ad Sapir ya bolladan da'yuh nadan binuhulyu ya inye da'yuh udum an boble ta mibabain ayu. Ya da'yu'e an i Saanan ya adi ayu lumah'un hi bobleyu. Ya da'yu'e an i Bet-Esel ya umukayungan ayu te ma"id ha eyu ipa"ayan.
11 Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não pode sair; o pranto de Bete-Ezel tira de vós o vosso refúgio.
12 Ya da'yu'e an i Marot ya nunhigla an minomnoman ayuh nan punligatanyu an hahaddonyuy bumoddang i da'yu mu ma"id te hi Apu Dios di nalpuwan naen punligatanyu. Ta ta'on on hi ad Jerusalem ya tuwe mo an dumatongdahdi nadan binuhulda.
12 Pois a moradora de Marote suspira pelo bem, porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
13 Ot da'yu an i Lakis ya awigingonyu an munlugan hinadan kalesayu ta bumtik ayu te tuweday binuhulyu. Te da'yuy namangulun nangiyunnud hinadan i Israel hinadan pumbahulan ta da'yuy nangiyunnudan damdaman nadan i Jerusalem.
13 Ata os corcéis ao carro, ó moradora de Laquis; foste o princípio do pecado para a filha de Sião, porque em ti se acharam as transgressões de Israel.
14 Ot da'yu an ibbami an i Judah ya unhaot waha idatyu i da'mi an i Moreset hinan e ta'u punhihi"anan hi a'abakan ta'u te ma"id ha namnamaon nadan patul ta'un tinanud Israel hi boddang nadan i Aksib te ma'layyahda.
14 Portanto, darás presentes de despedida a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão para engano dos reis de Israel.
15 Te alyon Apu Dios di, Honago' di mangubat hinadan tataguh ad Maresah ta abakonda dida. Ta eda mipa"eh nan lingab hi ad Adullam nadan mapiyal an tatagun tinanud Israel.
15 Enviar-te-ei ainda quem tomará posse de ti, ó moradora de Maressa; chegará até Adulão a glória de Israel.
16 Ot mumpakalbu ayu an i Judah ta umat hi ulun di hamutin na'aan di dutdutna ta pangipatigoyuh eyu umukayungan te ibtik di binuhulyu nadan imbabaleyu an pa'appohpohdonyu ta iyeda didah udum hi boble.
16 Faze-te calva e tosquia-te, por causa dos filhos que eram as tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti serão levados para o cativeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.