Levítico 7
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA
1 Alyon bon Apu Dios di, Datuwey mahapul an unudonyu hi'on waday mi'nong hi apakawanan di bahul an agge inatta te hituwen mi'nong ya miyappit i ha"on.
1 — Esta é a lei a respeito da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 Ot paltiyonyu nan mi'nong hinan pumpaltiyan hi maghob an mi'nong. Ya nan dalana'e ya miwalaghi' hinan opat an dingding nan punggobhan hi mi'nong.
2 O animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, e o seu sangue será aspergido sobre o altar, ao redor.
3 Ya an namin nadan tabana an ta'on on nan tabah dallom di putuna ya nan taban di iwitna ya mi'nong.
3 Dessa oferta se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 Ya ma'aan bo nan duwan batin ya nan tabana ya nan maphod an bongwah nan alte ya nan taban nili'mut hidi.
4 também ambos os rins e a gordura que está sobre eles, junto aos lombos; e a membrana sobre o fígado, que deve ser tirada com os rins.
5 Ta e gobhon nan padi an namin dadiyeh nan punggobhan hi mi'nong. Ta maghob an mi'nong i ha"on an Dios ta apakawanan di bahul an agge inatta.
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 Ya hay mabalin hi mangan i datuwe ya nadan padi ya nadan linala'in holagda mu hay eda panganan ya hidih nan niyappit i ha"on. Te hidiyen makan ya niyappit i ha"on.
6 Todos os homens da linhagem sacerdotal podem comer dela; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 Ot hay atonda ya numpaddung damdamah nan mi'nong hi apakawanan di bahul. An midat nadan dotag an agge ni'ighob hinan padi an nangi'nong.
7 — Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 Ya ta'on on nan up'up nan mi'nong ya midat hinan padi an mangi'nong hinan maghob an mi'nong.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece.
9 Ya atbohdi nadan midawat an tinapay an miha"ang hi pugun onu nan ma'uktul an pinakawan onu nan ma'ingpin pinakawan an midat hinan padin mangidawat.
9 Também toda oferta de cereais que for assada no forno, ou que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 Mu nadan midawat an alina an nadduman hi mantekan di olibo onu agge ya punggogodwa"an nadan padin holag Aaron.
10 Toda oferta de cereais amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão; cada um receberá a sua parte.
11 Alyon bon Apu Dios di, Datuwe boy ma'unud hi'on waday mangiyalih midawat hi pi'hayyupan i ha"on an Dios.
11 — Esta é a lei a respeito das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 Hi'on nan iyalidan mi'nong ya gapuh punhanaandan ha''on an Dios ya iddumda nan ma'uktul an tinapay ya nan tinapay an napinun alinay niphod mu agge nadduman hi yist an ammuna nan mantekan di olibo an niddum ya nan ma'ingpih an tinapay an nadanihan hi mantekan di olibo mu agge nadduman di yist.
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos sem fermento amassados com azeite, pãezinhos sem fermento bem finos e untados com azeite e bolos feitos com a melhor farinha bem amassados com azeite.
13 Ya nat'on mohpe nan nadduman hi yist an tinapay an middum i dadiyen mi'nong.
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 Ta hinohha i dadiyen tinapay di idawatyun ha"on an Dios. Ya nan nabati ya midat hinan padi an e nangiwalaghi' hinan dalan nan ni'nong hi pi'hayyupan i ha''on hinan punggobhan hi mi'nong.
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 Ya nan nabatin dotag hinan ni'nong hi pi'hayyupan i ha"on ya mahapul an anonyu i diyen algon nidawatana ta ma"id ha mabatih nan ibiggatana.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã seguinte.
16 Hi'on nan nidawat ya gapuh nangatanyuh nan imbagayun ha"on an Dios hi atonyu onu nan ninomnomyu tuwalin i'nong ya mabalin an anonyu nan dotagna i diyen algo. Ya wada'ey nabati ya mabalin bon anonyuh nan ibiggatana.
16 — E, se o sacrifício da oferta de alguém for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também poderá ser comido no dia seguinte.
17 Mu hi'on wada damdamay nabatih nan mi'atluh algo ya mahapul an gobhonyu.
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício ao terceiro dia, será queimado.
18 Te onha anonyu nan nabati i diyen mi'atluh algo ya hidiyey lummuh adi' pangabulutan i diyen ini'nongyu. Te mibilang moh nalugit ta ma"id ha hilbina. Ya nan tagun mangan i diyen dotag ya madusa.
18 Se da carne do sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 Ya hi'on waday ida''oman nan ni'nong an dotag an agge nibilang hi malinis ya mahapul an gobhonyu. Mu nan pangngelna ya mabalin an anon nadan tatagun mibilang hi malinis.
19 — A carne que tocar alguma coisa impura não se comerá; será queimada. Quem estiver puro poderá comer a carne do sacrifício.
20 Ya hi'on nan tagu an agge nibilang hi nalinis ya ni''an hinan ni'nong hi pi'hayyupan i ha"on ya mipapate ta adi mo midmiddum i da'yun tatagu' te hidiye ya niyappit i ha"on.
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si impureza, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
21 Ya atbohdih nan manapah nan nibilang hi nalugit an malpuh tagu onu nan nibilang hi nalugit an animal onu nan nunhiglan umipabungot i ha"on an Dios ya e ni"an hinan dotag an ni'nong hi pi'hayyupan i ha"on. Hidiyen tagu ya mipapate ta adi midmiddum i da'yun tatagu'.
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa impura, como impureza humana, ou um animal impuro, ou qualquer impureza abominável, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
22 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 Ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel ta adiyu anon nan taban di baka ya gulding ya kalnero.
23 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Não comam gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 Ya atbohdih nan taban nan animal an namaaggot mate ya ta'on on nan animal an pinaten di atap an animal. Mu mabalin an mi'usal hi udum an iyusalana mu ta adiyu ihda.
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do animal que é dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma poderá ser comida.
25 Ot nan tagun mangan hinan taban maghob an mi'nong i ha"on an Dios ya mipapapte ta adi mo midmiddum i da'yun tinanud Israel.
25 Quem comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do meio do seu povo.
26 Ya atbohdin ta'on on idanay awadanyu ya hanat adiyu anon nan dalan di kumpulnan animal onu hamuti.
26 — Não comam sangue em qualquer das suas habitações, quer seja sangue de aves, quer seja sangue de gado.
27 Te nan tagun mangan hi dala ya mipapate ta adi mo midmiddum i da'yun tinanud Israel.
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do meio do seu povo.
28 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
28 O Senhor disse a Moisés:
29 Ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel ta wa'e ha mangiyalih i'nongnah pi'hayyupan i ha"on an Dios ya inaana ha kittang ta i'nongnan ha"on an Dios.
29 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor . Do seu sacrifício pacífico
30 Ya inaana nan taba ya iniddumna nan palagpag ya intaggena nan palagpag ta idawatna i ha"on an Dios.
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor . Trará a gordura do peito com o peito, para movê-lo por oferta movida diante do Senhor .
31 Ya e ginhob nan padi nan taba hinan punggobhan hi mi'nong mu na'en palagpag ya hidiye nan midat i da Aaron an hina'amma.
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Ya ta'on on nan winawwan an hukpit nan ni'nong hi pi'hayyupan
32 Também a coxa direita vocês deverão dar ao sacerdote como oferta tirada dos sacrifícios pacíficos que vocês oferecem.
33 ya midat hinan padi an tinanud Aaron an nangi'nong hinan dala ya nan taban nan ni'nong.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção.
34 Ta nan palagpag ya nan winawwan an hukpit nimpe ya midat i Aaron ya nadan padin holagna.
34 Porque tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, o peito que é movido e a coxa da oferta e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 Te diday niyappit hi munhilbin ha"on an nihipun hi nihiitan di lana hi uluda.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que foram apresentados para oficiarem como sacerdotes ao Senhor .
36 Ta hituwey nitudduh midat hinadan padi an nahiitan di uludah lana an ma'unud hi inggana an ta'on on mapalpalogday matanudan.
36 Isto é o que o Senhor ordenou que os filhos de Israel dessem a eles, no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é de geração em geração.
37 Ot hiya danaey atonyuh nadan nat'onat'on an maghob an mi'nong ya nan midawat an alina ya nan mi'nong hi apakawanan di bahul ya nan mi'nong hi apakawanan di bahul an agge inatta ya nan mi'nong hi iyappitan nadan munhilbin padi ya nan mi'nong hi pi'hayyupanyun ha"on an Dios.
37 Esta é a lei a respeito do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 Ta danaey imbagan Apu Dios i Moses hi immayanah nan billid hidin awadandah nan na'appudut an boble hi ad Sinai ot ibagana bo ta ihipunda mon mangidawat i datuwe.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.