Levítico 7
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARC
1 Alyon bon Apu Dios di, Datuwey mahapul an unudonyu hi'on waday mi'nong hi apakawanan di bahul an agge inatta te hituwen mi'nong ya miyappit i ha"on.
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 Ot paltiyonyu nan mi'nong hinan pumpaltiyan hi maghob an mi'nong. Ya nan dalana'e ya miwalaghi' hinan opat an dingding nan punggobhan hi mi'nong.
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Ya an namin nadan tabana an ta'on on nan tabah dallom di putuna ya nan taban di iwitna ya mi'nong.
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a fressura;
4 Ya ma'aan bo nan duwan batin ya nan tabana ya nan maphod an bongwah nan alte ya nan taban nili'mut hidi.
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, que está sobre as tripas; e o redenho sobre o fígado, com os rins, se tirará.
5 Ta e gobhon nan padi an namin dadiyeh nan punggobhan hi mi'nong. Ta maghob an mi'nong i ha"on an Dios ta apakawanan di bahul an agge inatta.
5 E o sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; expiação da culpa é.
6 Ya hay mabalin hi mangan i datuwe ya nadan padi ya nadan linala'in holagda mu hay eda panganan ya hidih nan niyappit i ha"on. Te hidiyen makan ya niyappit i ha"on.
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 Ot hay atonda ya numpaddung damdamah nan mi'nong hi apakawanan di bahul. An midat nadan dotag an agge ni'ighob hinan padi an nangi'nong.
7 Como a oferta pela expiação do pecado, assim será a oferta pela expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas: será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 Ya ta'on on nan up'up nan mi'nong ya midat hinan padi an mangi'nong hinan maghob an mi'nong.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém, o mesmo sacerdote, terá o couro do holocausto que oferecer.
9 Ya atbohdi nadan midawat an tinapay an miha"ang hi pugun onu nan ma'uktul an pinakawan onu nan ma'ingpin pinakawan an midat hinan padin mangidawat.
9 Como também toda oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na sertã e na caçoula, será do sacerdote que a oferece.
10 Mu nadan midawat an alina an nadduman hi mantekan di olibo onu agge ya punggogodwa"an nadan padin holag Aaron.
10 Também toda oferta amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 Alyon bon Apu Dios di, Datuwe boy ma'unud hi'on waday mangiyalih midawat hi pi'hayyupan i ha"on an Dios.
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor .
12 Hi'on nan iyalidan mi'nong ya gapuh punhanaandan ha''on an Dios ya iddumda nan ma'uktul an tinapay ya nan tinapay an napinun alinay niphod mu agge nadduman hi yist an ammuna nan mantekan di olibo an niddum ya nan ma'ingpih an tinapay an nadanihan hi mantekan di olibo mu agge nadduman di yist.
12 Se o oferecer por oferta de louvores, com o sacrifício de louvores, oferecerá bolos asmos amassados com azeite e coscorões asmos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 Ya nat'on mohpe nan nadduman hi yist an tinapay an middum i dadiyen mi'nong.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de louvores da sua oferta pacífica.
14 Ta hinohha i dadiyen tinapay di idawatyun ha"on an Dios. Ya nan nabati ya midat hinan padi an e nangiwalaghi' hinan dalan nan ni'nong hi pi'hayyupan i ha''on hinan punggobhan hi mi'nong.
14 E de toda oferta oferecerá um deles por oferta alçada ao Senhor , que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Ya nan nabatin dotag hinan ni'nong hi pi'hayyupan i ha"on ya mahapul an anonyu i diyen algon nidawatana ta ma"id ha mabatih nan ibiggatana.
15 Mas a carne do sacrifício de louvores da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 Hi'on nan nidawat ya gapuh nangatanyuh nan imbagayun ha"on an Dios hi atonyu onu nan ninomnomyu tuwalin i'nong ya mabalin an anonyu nan dotagna i diyen algo. Ya wada'ey nabati ya mabalin bon anonyuh nan ibiggatana.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 Mu hi'on wada damdamay nabatih nan mi'atluh algo ya mahapul an gobhonyu.
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 Te onha anonyu nan nabati i diyen mi'atluh algo ya hidiyey lummuh adi' pangabulutan i diyen ini'nongyu. Te mibilang moh nalugit ta ma"id ha hilbina. Ya nan tagun mangan i diyen dotag ya madusa.
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que comer dela levará a sua iniquidade.
19 Ya hi'on waday ida''oman nan ni'nong an dotag an agge nibilang hi malinis ya mahapul an gobhonyu. Mu nan pangngelna ya mabalin an anon nadan tatagun mibilang hi malinis.
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne qualquer que estiver limpo comerá dela.
20 Ya hi'on nan tagu an agge nibilang hi nalinis ya ni''an hinan ni'nong hi pi'hayyupan i ha"on ya mipapate ta adi mo midmiddum i da'yun tatagu' te hidiye ya niyappit i ha"on.
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
21 Ya atbohdih nan manapah nan nibilang hi nalugit an malpuh tagu onu nan nibilang hi nalugit an animal onu nan nunhiglan umipabungot i ha"on an Dios ya e ni"an hinan dotag an ni'nong hi pi'hayyupan i ha"on. Hidiyen tagu ya mipapate ta adi midmiddum i da'yun tatagu'.
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
22 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
22 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 Ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel ta adiyu anon nan taban di baka ya gulding ya kalnero.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Ya atbohdih nan taban nan animal an namaaggot mate ya ta'on on nan animal an pinaten di atap an animal. Mu mabalin an mi'usal hi udum an iyusalana mu ta adiyu ihda.
24 Porém pode usar-se da gordura do corpo morto e da gordura do dilacerado, para toda obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Ot nan tagun mangan hinan taban maghob an mi'nong i ha"on an Dios ya mipapapte ta adi mo midmiddum i da'yun tinanud Israel.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada dos seus povos.
26 Ya atbohdin ta'on on idanay awadanyu ya hanat adiyu anon nan dalan di kumpulnan animal onu hamuti.
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 Te nan tagun mangan hi dala ya mipapate ta adi mo midmiddum i da'yun tinanud Israel.
27 Toda pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
28 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 Ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel ta wa'e ha mangiyalih i'nongnah pi'hayyupan i ha"on an Dios ya inaana ha kittang ta i'nongnan ha"on an Dios.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 Ya inaana nan taba ya iniddumna nan palagpag ya intaggena nan palagpag ta idawatna i ha"on an Dios.
30 as suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 Ya e ginhob nan padi nan taba hinan punggobhan hi mi'nong mu na'en palagpag ya hidiye nan midat i da Aaron an hina'amma.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Ya ta'on on nan winawwan an hukpit nan ni'nong hi pi'hayyupan
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 ya midat hinan padi an tinanud Aaron an nangi'nong hinan dala ya nan taban nan ni'nong.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção;
34 Ta nan palagpag ya nan winawwan an hukpit nimpe ya midat i Aaron ya nadan padin holagna.
34 porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 Te diday niyappit hi munhilbin ha"on an nihipun hi nihiitan di lana hi uluda.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor ,
36 Ta hituwey nitudduh midat hinadan padi an nahiitan di uludah lana an ma'unud hi inggana an ta'on on mapalpalogday matanudan.
36 o que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Ot hiya danaey atonyuh nadan nat'onat'on an maghob an mi'nong ya nan midawat an alina ya nan mi'nong hi apakawanan di bahul ya nan mi'nong hi apakawanan di bahul an agge inatta ya nan mi'nong hi iyappitan nadan munhilbin padi ya nan mi'nong hi pi'hayyupanyun ha"on an Dios.
37 Esta é a lei do holocausto, e da oferta de manjares, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 Ta danaey imbagan Apu Dios i Moses hi immayanah nan billid hidin awadandah nan na'appudut an boble hi ad Sinai ot ibagana bo ta ihipunda mon mangidawat i datuwe.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.