Levítico 6

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
1 O Senhor Deus deu a Moisés estas ordens para o povo de Israel:
2 Alina'e hi waha inlayahanah nan hinaggona ta alyonay natala' nan impipa''enan hiya onu nan impipapto'na i hiya ta inakona onu kinulukna ya numbahul i ha"on an Dios.
2 Para tirar a sua culpa, precisará fazer uma oferta o homem que pecar e ofender a Deus, o Senhor , nos seguintes casos: se ficar com aquilo que alguém lhe entregou para guardar; se não devolver o que alguém deixou como garantia de pagamento de uma dívida; se roubar alguma coisa de alguém; se usar de violência contra qualquer pessoa;
3 Ya atbohdih nan waday hinama'nan natala' muden iha''utna ya insapatana bo udot an ma''id
3 se jurar que não achou um objeto perdido quando, de fato, achou; ou se fizer contra alguém qualquer outra coisa parecida com estas.
4 ya mahapul an ipabangngadna nan inakona onu pinlohna onu nan alyonay na'ako an impipapto'dan hiya onu nan hinama'nan bagin di udum.
4 Para ficar livre da sua culpa, quem cometer um desses pecados deverá devolver aquilo que pertence ao outro, ou dar de volta o depósito, ou devolver aquilo que ganhou por meios violentos, ou entregar ao dono o objeto perdido que achou,
5 Ta ibangngadna nan nganne man i datuwe an inatna ya inudmanah bainti (20) hi'on nan balol datuwen inatna ya hinggahut (100) ya indatnah nan ud bagi i diyen algon pangiyayanah nan mi'nong hi apakawanan di bahulna.
5 ou acertar qualquer outra coisa a respeito da qual jurou falso. No dia em que oferecer o sacrifício para tirar a sua culpa, ele entregará ao outro o valor total daquilo que roubou, mais um quinto.
6 Ta binayadana'e ya inyena mohpeh nan padi ha tangbal an kalnero an ma"id ha bahbahna ta i'nong nan padi i ha"on an Dios ta apakawanan di bahulna. Ya nan balol nan kalnero ya miyunnudan hinan balolnah nan nibaga tuwali an balol di mi'nong hi apakawanan di bahul.
6 E oferecerá um carneiro sem defeito como sacrifício para tirar a sua culpa. O valor do animal será calculado de acordo com a tabela usada no santuário.
7 Ta i'nong nan padi ta a'aanan di bungot'un Dios an gapuh nan bahulna ya ta wan mapakawan hinan numbahulana.
7 O sacerdote oferecerá a Deus, o Senhor , o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o homem será perdoado de qualquer pecado que tiver cometido.
8 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
8 O Senhor Deus mandou que Moisés
9 Ibagam i Aaron ya nadan linala'in imbabalena nadan ma'unud hi'on waday maghob an mi'nong. Ta wada'ey i'nongda hi maghob an mi'nong ya mahapul an punnanongondah nan punggobhan ta ingganah mawi"it. Ya mahapul bon tigonda ta adi madop nan apuy ta ingganay mabigat.
9 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas: A oferta que é completamente queimada precisará ficar no altar a noite toda, e durante esse tempo o fogo do altar deverá ficar aceso.
10 Ta nawi"it'e ya inlubung nan padi nan linen an lubungna ya nan mundallom an lubungna ya ahina e aanon nan gubun nan naghob an ni'nong ya inha"adnah haggon nan punggobhan hi mi'nong.
10 Depois que o fogo queimar todo o sacrifício , o sacerdote, vestido com calções de linho e uma túnica também de linho, tirará as cinzas e as colocará ao lado do altar.
11 Ya ena hinukkatan nan lubungna ya ahina e intopal nan dapul hinan mibilang hi malinis an pangitopalandah dapul an nibata"an hinan nun'allunganyu.
11 Depois trocará de roupa e levará as cinzas para um lugar puro , fora do acampamento.
12 Ya nan apuy hinan punggobhan hi mi'nong ya mahapul an adi madmaddop ta minaynayun an dumanaldallang. Ta hiya nan amawimawi"it on inudman nan padi nan nitungun kayiw ya iniphodnan inyuhhun hidi nan maghob an mi'nong i diyen algo. Ya inyuhhuna bo nan taban nan mi'nong hi pi'hayyupan i ha"on an Dios.
12 O fogo do altar nunca se apagará; deverá ficar sempre aceso. Todas as manhãs o sacerdote porá lenha no fogo, arrumará em cima a oferta que vai ser completamente queimada e queimará a gordura das ofertas de paz.
13 Ya tigonda nimpe ta nanongnan dumanaldallang nan apuy hinan punggobhan ta adi madmaddop.
13 O fogo nunca se apagará no altar; deverá ficar sempre aceso.
14 Alyon bon Apu Dios di, Datuwe boy ma'unud hi'on waday mangiyalih midawat hi alina. Ta idawat nan padi an imbabalen Aaron i ha"on an Dios hidih nan way punggobhan hi mi'nong.
14 São estas as leis a respeito das ofertas de cereais. Os sacerdotes apresentarão a Deus, o
15 An igamal nan padih nan alinan nadduman hi mantekan di olibo ya iniddumnan namin nan insenso an niyali ya ena ginhob hinan punggobhan hi mi'nong ta mipatigon naghob nan midawat i ha"on. Ot nan hunghungna ya umipa'amlong i ha"on an Dios.
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da farinha com o azeite e o incenso que foram misturados com ela e o queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. O cheiro da oferta é agradável ao Senhor .
16 Ya nan nabatin alina ya bagin da Aaron ya nadan padin imbabalena. Mu adida udman hi yist ya hay eda panganan ya hidih nan lita"angan nan tabernakel an pi'dammuwanyun ha"on an Dios.
16 Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, ficarão com o resto da oferta de cereais. Com a farinha da oferta eles farão pão sem fermento e comerão o pão num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
17 Ya iha"angda'e ya adida nimpe udman hi yist te hinaey idat'un dida hi bingaydah nan maghob an midawat i ha"on. Ya danae mahan ya niyappit i ha"on an Dios an umat hinan mi'nong hi apakawanan di bahul ya mi'nong hi apakawanan di bahul an agge inatta.
17 Não usarão fermento para fazer esse pão. Essa parte das ofertas de cereais, que fica para os sacerdotes, pertence a Deus e por isso é muito sagrada, como também são sagradas as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar culpas.
18 Ya hay mabalin hi mangan i danae ya nadan linala'in holag Aaron ya nadan mapalpalog an tanudanah inggana. Te hidiyey midat i didah nadan maghob an mi'nong. Ta kumpulnan ida"oman danae ya mumbalin hi niyappit i ha"on an Dios.
18 Todos os homens que sejam descendentes de Arão têm para sempre o direito de comer desse pão. É a parte que lhes pertence das ofertas de alimento dadas a Deus, o Senhor . Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar nessas ofertas, pois são sagradas.
19 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
19 O Senhor Deus deu a Moisés
20 I diyen algon ihiitan di lana hi ulun nan mumpadi an holag Aaron ta miyappit an munhilbin ha"on ya mahapul an inyalinay ohay kilun maphod an alina. Ta idawatnan ha"on di godwanah nan mawi"it ya nan godwana boh nan mun'ahdom.
20 as seguintes leis a respeito da ordenação dos descendentes de Arão para serem sacerdotes: Quando um sacerdote for ordenado, oferecerá a Deus, o
21 Mu hidiyen idawatna ya mahapul an udmanah mantekan di olibo ya iniphodnan ingkiwal ya inha"angnah nan ma'uktul an pinakawan. Ta nalutu'e ya ginanodwana ya indawatnan ha''on ot nan hunghungna ya umipa'amlong i ha"on an Dios.
21 A farinha deverá ser bem misturada com azeite, e o pão deverá ser assado numa grelha. Depois o pão será partido em pedaços, e o sacerdote o apresentará a Deus como uma oferta de cereais. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor .
22 Ya nan mihukkat i hiya an mumpadi an mahiitan hi lanay uluna ya atbohdiy atona an gobhonan namin ta hidiyey idawatna i ha"on.
22 Esta é uma lei que vale para sempre: todo descendente de Arão que servir como Grande Sacerdote fará a mesma coisa. Essa oferta será completamente queimada como sacrifício a Deus, o Senhor .
23 Ya adi mabalin hi anonda te gobhonda nimpen namin.
23 Nenhuma parte de qualquer oferta de cereais apresentada por um sacerdote poderá ser comida; a oferta toda será queimada.
24 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
24 O Senhor Deus mandou que Moisés
25 Ibagam i Aaron ya nadan linala'in imbabalena an datuwey mahapul hi unudonda hi'on nan tagun numbahul ya waday i'nongdah apakawanan di bahulda. Ta nan mi'nong ya mahapul an paltiyondah nan pumpaltiyan hi maghob an mi'nong hi hangngab nan pi'dammuwandan ha"on an Dios te hidiye ya niyappit i ha"on.
25 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito da oferta para tirar pecados: O animal usado no
26 Ya nan padin nangi'nong ya hiyay mabalin hi mangan mu gahin di hidih nan way lita"angan nan tabernakel an niyappit i ha"on an Dios di panganana.
26 O sacerdote que oferecer o animal comerá a carne num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
27 Ya nan ida"oman diyen ni'nong ya mumbalin hi niyappit i ha"on. Ya wada'ey napagi'an hi dalay lubungna ya mahapul an ena laba'an hinan pun'ulahan an niyappit i ha"on an Dios.
27 Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar na carne do animal, pois a oferta é sagrada. Se, por acaso, cair sangue do animal na roupa de alguém, ela deverá ser lavada num lugar santo.
28 Ya hi'on inha"angda hinan pito' an banga nan dotag an ni'nong ya mahapul an guduwonda nan banga. Mu hi'on hay nangiha"anganda ya nan gombang an banga ya mahapul an ad'adanda ya inulahanda.
28 Deverá ser quebrada qualquer panela de barro em que a carne do animal for cozida; se a carne for cozida numa panela de metal, a panela deverá ser esfregada e lavada com água.
29 Ya hay mabalin hi mangan i diyen ni'nong ya ammuna nadan padi ya nadan linala'in tinanudanda te niyappit i ha"on an Dios.
29 Qualquer homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer da carne desse sacrifício; é uma coisa muito sagrada.
30 Mu hi'on nan mi'nong ya hidiye nan mi'nong hi apakawanan di bahul ta ipaghopda nan dalana hinan kuwartun niyappit i ha"on an Dios ta a'aanan di bungot'u an gapuh bahul ya adi mabalin hi waha mangan hinan dotagna. Te mahapul an maghob an namin.
30 Se o sangue do animal sacrificado para tirar pecados for levado para dentro da Tenda Sagrada a fim de conseguir o perdão de pecados, a carne desse animal não poderá ser comida, mas será toda queimada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.