Levítico 27

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Athituy ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel. An wa'e ta ha idawatyun ha"on ya tagu an gapu ta pohdonyun ipa'annung nan imbagayun aton ya athituy bayadanyu hi'on pohdonyun bangngadon.
2 se alguém fizer um voto, as pessoas serão do Senhor segundo a tua avaliação.
3 Nan lala'in nuntawon hi bainti (20) ta ingganah nanom (60) ya hay bayadanyu ya nabongley (50) silber an hay balol di ohan silber ya miyunnudan hinan ohan pihhun silber hidih nan tabernakel.
3 Se se tratar de um homem de vinte a sessenta anos, o valor será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário;
4 Mu babai'e ya tulumpuluy (30) silber.
4 se for uma mulher, o valor será de trinta siclos.
5 Ya nan ungan lala'i an nuntawon hi onom ta ingganah himpulut hiyam (19) ya baintiy (20) silber. Ya nan babain athidi damdamay tawona ya himpuluy (10) silber.
5 Para a idade de cinco a vinte anos, o valor será de vinte siclos para o menino, e dez siclos para a menina.
6 Ya nan lala'in golang ta ingganah limay tawona ya limay silber di bayadanyu. Ya tuluy silber hi'on golang an babai.
6 De um mês até cinco anos, o valor será de cinco siclos de prata para um menino, e três para uma menina.
7 Nan lala'in nuntawon hi nanom ta oha (61) onu mahuluk ya himpulut limay (15) silber ya himpuluh (10) nadan babain athidi boy tawona.
7 Aos sessenta anos, e daí para cima, a estimação será de quinze siclos para um homem e dez siclos para uma mulher.
8 Mu hi'on nan tagun mangidawat ya nawotwot ta adina abalinan an bayadan ya mahapul an iyenah diyen tagun midawat hinan padi ta hiyay ukod hinan ibaganan balolna an miyunnudan hinan abalinan nan mangidawat an bayadan.
8 Se aquele que tiver feito o voto for demasiado pobre e não puder pagar o valor que avaliaste, apresentar-se-á ao sacerdote, que fixará o valor segundo as posses daquele que fez o voto.
9 Ya onha animal an mabalin an mi'nong i ha"on an Dios di nidawat ot mibilang hidiyen animal hi niyappit i ha"on an Dios.
9 Se se tratar de animais que se podem oferecer ao Senhor, todo animal que assim se tiver dado ao Senhor será coisa santa.
10 Ta adi mabalin hi hukkatana an ta'on on alyon hi impohpohod nan ihukkatna. Te hukkatana'e ya ta'on on hidiyen ihukkatna ya niyappit damdama i ha"on.
10 Não poderá ser trocado nem substituído, bom por mau, ou mau por bom. Mas, se se trocar um animal por outro, eles serão coisa santa, tanto um como o outro.
11 Mu hi'on nan imbaganah i'nongna ya nan animal an mibilang hi nalugit an adi mabalin hi mi'nong i ha"on an Dios ya mahapul an ena ipatigoh nan padi.
11 Se se tratar de um animal impuro que não se pode oferecer ao Senhor, será apresentado ao sacerdote:
12 Ta hiyay mangibaga hi'on maphod onu adi. Ya hi'on nganney ibagan nan padih balolna ya hiyah diyen adi maluman.
12 ele o avaliará, conforme for bom ou mau, e sua estimação determinará o preço.
13 Ot pohdon'en nan ud bagin bayadan ta bangngadona ya mahapul an udmanay pumbayadna hi mi'alimah nan balol nan pamayadna.
13 Se se quiser resgatá-lo, ajuntará uma quinta parte ao que tiver sido avaliado.
14 Ya hi'on nan tagu ya nan balenay idawatna ta miyappit i ha"on an Dios ya nan padi di mangibagah balolna an miyunnudan hinan a'atna. Ya nan pumbalol nan padi ya hiyah diyen adi maluman.
14 Se alguém consagrar ao Senhor a sua casa fazendo dela coisa santa, o sacerdote a avaliará segundo for boa ou má, e ela será vendida pelo preço dessa avaliação.
15 Ot pohdon'en diyen ud balen bayadan ta bangngadona ya mahapul an pi'bayadna nan pulsintuna an mi'alimah nan balol nan bayad nan bale.
15 Mas, se aquele que consagrou a sua casa quiser resgatá-la, ajuntará um quinto ao preço da avaliação, e ela lhe pertencerá de novo.
16 Ya hi'on nan tagu ya hay indawatnan ha"on an Dios ya ha kittang hinan binoltanan luta ya hay balol di pamangngadna ya miyunnudan hinan dinakol di mitanom hidi. Ot nan lutan baintiy (20) kiluy tanomna ya himpuluy (10) silber di bayadna.
16 Se alguém consagrar ao Senhor uma parte da terra que lhe pertence, tu a avaliarás segundo a quantidade de grãos que se pode semear nela, à razão de cinqüenta siclos de prata por homer de cevada.
17 Ya wa'e ta nan puntanoman di idawatna ta miyappit i ha"on an Dios hinan tawon an pun'am'amlongan ya nan balolna tuwalin nibaga di bayadana.
17 Se consagrar o seu campo, a partir do ano do jubileu, far-se-á segundo a tua avaliação:
18 Mu nalpah'e mo nan tawon an pun'am'amlongan ya ahina idawat hidiyen lutana ya balolan nan padi an miyunnudan hinan bilang di tawon ya ahi bo madatngan nan tawon an pun'am'amlongan. Ot nan balolna ya hiyah diyen adi mahukkatan.
18 mas, se o tiver feito depois do jubileu, o sacerdote estimará o seu preço segundo o número de anos que restam até o jubileu, e haverá uma redução sobre o preço da avaliação.
19 Ot pohdona'en bangngadon ya mahapul an bayadana nan balolna ya inudmanah mi'alima nan balolna ta hidiyey pulsintuna.
19 Se aquele que consagrou o seu campo quiser resgatá-lo, ajuntará um quinto ao preço fixado, e possui-lo-á.
20 Mu hi'on aggena binangngad ya inggattangnah ohan tagu ya adi mo mabalin hi bangngadonah inggana.
20 Se não o resgatar e o vender a outro, esse campo não poderá mais ser resgatado.
21 Ot madatngan'e nan tawon an pun'am'amlongan ta ibangngad nan nangattang ya mumbalin mo hi niyappit i Apu Dios. Ot mumbalin moh bagin nadan padi ta adi mo mabalin an mabangngad.
21 Quando o campo ficar livre no jubileu, será consagrado ao Senhor como um campo votado ao interdito, e tornar-se-á propriedade do sacerdote.
22 Ya hi'on hay idawat di ohan tagun ha"on an Dios ya nan lutan hinubliyana
22 Se alguém consagrar ao Senhor um campo que comprou, o qual não faça parte de seu patrimônio,
23 ya nan padi di mangibagah nan balolna an miyunnudan hinan bilang di tawon ya ahi madatngan nan tawon an pun'am'amlongan. Ta nan pihhun ibayad diyen tagu ya mibilang hi niyappit i Apu Dios.
23 o sacerdote fixará o seu preço de acordo com a tua avaliação até o ano do jubileu, e esse homem pagará o preço fixado no mesmo dia; é uma coisa consagrada ao Senhor.
24 Ot madatngan'e nan tawon an pun'am'amlongan ya hay ipabangngadan diyen puntanoman ya nan ud bagi tuwali onu nan holagna.
24 No ano jubilar, o campo voltará ao vendedor, como patrimônio que lhe pertence.
25 Ta hay ma'unud hinan pumbalol hi kumpulna ya miyunnudan hinan pihhun silber hinan tabernakel.
25 Todas as avaliações se farão em siclos do santuário. O siclo vale vinte gueras.
26 Mu hay adi mabalin hi idawatyun ha"on ya nadan hopap di imbabalen di bakayu onu kalneroyu te on tuwali bagi'.
26 Entretanto, ninguém poderá consagrar os primogênitos de seu gado, pois pertencem já ao Senhor pelo seu título de primogênito: seja um boi, seja uma ovelha, são propriedade do Senhor.
27 Mu nan hopap di imbabalen di halunyu an mibilang hi nalugit ya mabalin an bayadanyu nan balolna ya inudmanyuh mi'alima hinan balol nan bayadanyu ta ahiyu bangngadon. Mu hi'on adi pohdon nan ud bagin bangngadon ya mabalin an inginan nan padih udum an tatagu.
27 Se se tratar de um animal impuro, será resgatado pelo preço que fixares, ajuntando-se mais uma quinta parte; se não for resgatado, será vendido segundo a tua avaliação.
28 Mu an namin di niyappit tuwalin ha"on an Dios an umat hi tagu onu animal onu binoltan an luta ya adi mabalin hi bayadan nan ud bagi ta bangngadona. Ya adi bo mabalin an inginana te niyappit tuwalin ha"on an Dios.
28 Se um homem consagrar ao Senhor por interdito alguma coisa que lhe pertence, seja qual for esse objeto - uma pessoa, um animal ou um campo de seu patrimônio - ela não poderá ser vendida, nem resgatada: tudo o que é votado por interdito é coisa consagrada ao Senhor.
29 Ot nan tagun ha"on an Dios di mangalin hiya hi mun'appit hi madadag ya adi mabalin hi mabayadan ta mabangngad te mahapul an mipapate.
29 Nenhuma pessoa votada ao interdito poderá ser resgatada: ela será morta.
30 Ya an namin nadan mi'apuluh (10) nadan ma'apit an bungan di itanomyu ya ha''on di ud bagi te dadiye ya niyappit i ha''on an Dios.
30 Todos os dízimos da terra, tomados das sementes do solo ou dos frutos das árvores são propriedade do Senhor: é uma coisa consagrada ao Senhor.
31 Ot hi'on pohdon nan tagun bayadan ta bangngadona nan mi'apuluh (10) nan inapitna ya mahapul an udmana nan bayadna hi mi'alima hinan balol nan bayadana.
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa de seus dízimos, ajuntará uma quinta parte.
32 Ya atbohdih nadan bakayu ya kalneroyu an wa'et mumbilang ayuh nadan imbabalena ya an namin di mi'apulu ya niyappit i ha''on an Dios.
32 Todos os dízimos do gado maior e menor, os dízimos do que passa sob o cajado do pastor, o décimo {animal} será consagrado ao Senhor.
33 Ta mumbilang'e nan ud animal ya nan nipto'an nan mi'apulu ya hiyah diyen adi mabalin hi hukkatana. Mu hukkatana'e tuwali ya ta'on on nan ihukkatna ya niyappit i ha"on ot adi mabalin hi bangngadona dadiyen duwa.
33 Não se fará escolha entre bom e mau e não se fará substituição. Se alguém o fizer, tanto o animal substituído como o que substituiu serão coisa consagrada: não poderão ser resgatados."
34 Ot hiya danae nadan tugun Apu Dios hinadan tinanud Israel an imbaganan Moses hidih nan billid hi ad Sinai.
34 Tais são as ordenações que o Senhor deu a Moisés para os israelitas no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.