Levítico 22

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alyon Apu Dios i Moses di,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão e a seus filhos
2 Ibagam i Aaron ya nadan linala'in imbabalena ta lispituwonda nadan iyaliyun tinanud Israel an midawat i ha"on ta atiganan bainana' an Dios. Ha"on hi Apu Dios.
2 que respeitem as coisas santas que os israelitas me consagram e não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor." Dir-lhes-á:
3 Ibagam i dida ta ibagadah nadan mun'atanudan an wada'e i didan padi ha mibilang hi nalugit ya adi mabalin an dapaona onu mihaggon hinadan i'nongyun tinanud Israel i ha"on te atona'ehdi ya adi mo mabalin an munhilbi i ha"on hinan pundayawanyu. Ha"on hi Apu Dios.
3 Todo homem de vossa linhagem e de vossa descendência, que se aproximar das coisas santas consagradas ao Senhor pelos israelitas, com uma imundície, será cortado de diante de mim. Eu sou o Senhor.
4 Ya hi'on wadah nan holag Aaron di waday gulidna an mangal'aldan hi udum onu ha waday bumbummuddun malpuh adolna ya adi mabalin hi mi"an hinan indawatyun tinanud Israel i ha"on ta ingganah ibagan nan padi an mibilang moh malinis. Ya hay udum hi gapunah mibilang hi nalugit nan padi ya nan panapaanah nan nibilang hi nalugit an tagu an gapu ta nida"om hinan nate ya nan ida"omanah nan lala'in waday bumbummuddun malpuh adolna.
4 Todo homem da descendência de Aarão, atacado de lepra ou de gonorréia, não comerá coisa santa até a sua purificação. O mesmo será para aquele que tiver tocado uma pessoa contaminada por um cadáver, para aquele que tiver um fluxo seminal,
5 Ya mibilang boh nalugit nan padi hi'on nida"om hinan kumpulnan mibilang hi nalugit an umat hinadan mungkaddapan hinan luta onu tagu.
5 ou para aquele que tiver tocado quer seja um réptil com que se tenha contaminado, quer seja um homem afetado de uma impureza qualquer.
6 Ya minaynayun an mibilang hi nalugit i diyen algo ta ingganah nan mahdom. Ta adi ni' mabalin an mi"an hinadan nidawat i ha"on te gahin di e mun'amoh.
6 Quem tocar essas coisas será impuro até a tarde, e não comerá coisas santas. Lavará seu corpo com água e, depois do pôr-do-sol, ficará puro.
7 Ta ingganah malimuh nan algo ya ahi mohpe mibilang hi malinis ta mabalin an anona nan nidawat i ha"on.
7 Somente então poderá ele comer as coisas santas, porque são seu alimento.
8 Ya adi mabalin an anon nan padi nan kumpulnan animal an pinaten di atap an animal onu nan namaaggot mate te anonda'e ya mibilangdah nalugit. Ha"on hi Apu Dios.
8 Não comerá um animal morto por si, ou dilacerado, para não ser contaminado por ele. Eu sou o Senhor.
9 Ot mahapul an un'unudon nadan padi danaen imbaga' hi atonda ta wan adida mumbahul ya natedan gapuh aggeda nangunudan. Ha"on an hi Apu Dios di namto' i dida ta miyappitdan ha"on.
9 Observarão minhas leis, para que não caiam em pecado e não morram por ter profanado as coisas santas. Eu sou o Senhor que as santifica.
10 Ya nan nidawat i ha"on an Dios ya ammuna nan padi ya nan pamilyana di mabalin an mangan te mipagol hi kumpulna an ta'on on nan puntamuwona ya nan bihhitana.
10 Nenhum estrangeiro comerá as coisas santas. Tampouco comerão delas o hóspede e o servo de um sacerdote.
11 Mu hi'on waday ginattang nan padih himbutna ya mabalin an pi"anona ya wada'ey imbabalen diyen himbut an niyayyam hi balen nan ud himbut i dida ya mabalin bon mi"anda.
11 Mas o escravo adquirido a preço de dinheiro poderá comer, bem como aquele que for nascido na casa: comerão desse alimento.
12 Ya hi'on nan babain imbabalen di padi ya bokon padi nan ahawana ya adi mo mabalin hi mi"an hinan makan an nidawat i ha"on an Dios.
12 Se uma filha de sacerdote for casada com um estrangeiro, ela não comerá os alimentos tomados dentre as coisas santas.
13 Mu onha nabalu onu ni'ibolhe ya ma"id ha imbabalena ot mabalin an ibangngadnah balen amana ta umat hidin amangilogna an mi'mi''an hidi. Ta athidin hay mabalin nimpeh mi"an hinan anon di padi ya ammuna nan pamilyana.
13 Mas se, estando viúva ou repudiada, ela volta sem filhos à casa paterna como no tempo de sua juventude, poderá comer o alimento de seu pai. Nenhum estrangeiro, porém, o comerá.
14 Mu onha agge innilan nan tagun nidawat i Apu Dios nan makan ya inana ot mahapul an bayadana nan inana ya iniddumna ha pulsintuna hi mi'alimah nan balol di inana.
14 Se alguém comer por inadvertência uma coisa consagrada, pagará o seu valor ao sacerdote, e mais um quinto.
15 Ot mahapul an tigon nadan padi ta adi milubit nan idawatyun tinanud Israel i ha"on an Dios.
15 Os sacerdotes não permitirão aos profanos comer as santas oferendas que os israelitas tiverem destinado em homenagem ao Senhor,
16 Ya adida ipa'an hi kumpulnan tagu nadan makan an nidawat i ha"on. Te atonda'ehdi ya madusada. Ha"on hi Apu Dios an namto' i dida ta miyappitdan ha"on.
16 para não se exporem a levar o peso da falta cometida, deixando que assim se coma as coisas santas. Porque eu sou o Senhor que as santifica".
17 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 Ipa'innilam i da Aaron ya nadan imbabalena ya an namin ayun tinanud Israel ya ta'on on nadan ni'iboblen da'yu datuwen a'at di mi'nong. An wada'e ha mangidawat hi maghob an mi'nong an hidiyey pangipa'annunganah nan imbaganan i'nongnan ha"on onu hidiye nan ninomnomna tuwalin i'nong i ha''on
18 "Dize Aarão, a seus filhos e a todos os israelitas o seguinte: qualquer israelita ou estrangeiro em Israel que apresentar sua oferta em holocausto ao Senhor, seja em razão de um voto, seja como oferta espontânea,
19 ya mahapul an ha ma"id ha bahbahnan bulug an baka onu ha ma"id ha bahbahnan tangbal an gulding onu kalnero.
19 deverá, para ser aceito, apresentar um macho sem defeito, tomado entre o gado, as ovelhas ou as cabras.
20 Ta adiyu i'nong nan waday bahbahna te adi' abuluton.
20 Não oferecereis vítima alguma defeituosa, porque não seria aceita.
21 Ya atbohdi nan mi'nong hi pi'hayyupanyun ha"on onu nan mi'nong hi pangipa'annunganyuh nan imbagayun i'nongyu onu nan ninomnomyu tuwalin i'nong an mahapul an nan ma"id ha bahbahna.
21 Quando alguém oferecer ao Senhor um sacrifício pacífico, tomado do rebanho maior ou do menor, seja em cumprimento de um voto seja como oferta espontânea, a vítima, para ser aceita, deverá ser sem defeito.
22 Ta adiyu i'nong i ha''on nan animal an napilok onu napilay onu nahugatan onu nagulidan. Te adi' abuluton hi maghob an mi'nong danae.
22 Não oferecereis ao Senhor animal algum cego, estropiado, mutilado, atacado de úlcera, de sarna ou de dartro; não fareis dele um holocausto ao Senhor sobre o altar.
23 Mu mabalin nan tangbal onu tinnan baka onu kalnero an waday kittang hi bahbahna an i'nongyuh nan ninomnomyu tuwalin i'nong mu adi mabalin hi'on i'nongyu ta pangipa'annungyuh nan imbagayun i'nongyun ha"on.
23 Poderás sacrificar como oferta espontânea um boi ou um cordeiro com um membro comprido ou curto demais; mas essa vítima não será aceita para o cumprimento de um voto.
24 Ya adiyu ahan i'nong i ha"on an Dios ha tangbal an animal an nakapun onu waday bahbah di indonana.
24 Não oferecereis em vossa terra ao Senhor um animal cujos testículos tenham sido machucados, esmagados, arrancados ou cortados.
25 Ya adiyu i'nong di athidin animal an nalpuh udum an tatagun ni'iboblen da'yu te adi' abuluton te mibilang an waday bahbahna.
25 Não aceitareis nenhuma dessas vítimas das mãos de um estrangeiro, para oferecê-la em alimento a vosso Deus; elas não seriam aceitas em vosso favor, pois são mutiladas e defeituosas".
26 Ya alyon bon Apu Dios i Moses di,
26 O Senhor disse a Moisés:
27 Nan hiyah niyayyam an baka onu kalnero onu gulding ya mahapul an adiyu ihiwweh nan hi inanah pituy algo. Mu wa'et waluy algona ya mabalin mon maghob an mi'nong i ha"on an Dios.
27 "Um bezerro, um cordeiro ou um cabrito ficará sete dias com sua mãe após seu nascimento. A partir do oitavo dia, e nos dias seguintes, será aceito para ser oferecido em sacrifício pelo fogo ao Senhor.
28 Mu nan baka onu kalnero ya nan imbabalenan pa'pa'innummana ya adi mabalin hi pundihhanon didan i'nong hinan ohay algo.
28 Quer se trate de gado maior ou menor, não imolareis no mesmo dia o animal com sua cria.
29 Ya wada'ey idawatyuh punhanaanyu ya tigonyu ta nan nibaga hi atonyu di ma'unud ta mabalin an abuluto'.
29 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício de ação de graças, oferecei-o de maneira que seja aceito.
30 Ya mahapul an anonyun namin i diyen algo nan nidawat ta ma"id ha mabatih nan ibiggatana.
30 Será comido no mesmo dia e não deixareis nada dele para o dia seguinte. Eu sou o Senhor.
31 Ot tigonyu ta nadan tugun'u ya nadan tudtudu' di inaynayunyu nimpen un'unudon. Ha"on hi Apu Dios.
31 Observareis os meus preceitos e os poreis em prática. Eu sou o Senhor.
32 Ot mahapul an adiyu ibabain nan nahamad an a'at'u. Ya hanat an namin ayun tinanud Israel ya nahamad di pangibilangyuh nan a'at'u. Te niyappit ayun ha"on an Dios.
32 Não profaneis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos israelitas. Eu sou o Senhor que vos santifica,
33 Te ha"on di nangikak i da'yuh ad Egypt ta wan ha"on an Dios di dayawonyu. Ha"on hi Apu Dios.
33 e que vos tirei do Egito para ser vosso Deus. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.