Levítico 22

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alyon Apu Dios i Moses di,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 Ibagam i Aaron ya nadan linala'in imbabalena ta lispituwonda nadan iyaliyun tinanud Israel an midawat i ha"on ta atiganan bainana' an Dios. Ha"on hi Apu Dios.
2 dizer a Arão e aos seus filhos o seguinte: — Tratem com todo o respeito as ofertas sagradas que o povo de Israel dedica a mim, o
3 Ibagam i dida ta ibagadah nadan mun'atanudan an wada'e i didan padi ha mibilang hi nalugit ya adi mabalin an dapaona onu mihaggon hinadan i'nongyun tinanud Israel i ha"on te atona'ehdi ya adi mo mabalin an munhilbi i ha"on hinan pundayawanyu. Ha"on hi Apu Dios.
3 Se qualquer descendente de vocês estiver impuro quando apresentar as ofertas sagradas que o povo de Israel dedica a mim, esse homem nunca mais poderá servir como sacerdote. Essa lei estará em vigor para sempre. Eu sou o Senhor .
4 Ya hi'on wadah nan holag Aaron di waday gulidna an mangal'aldan hi udum onu ha waday bumbummuddun malpuh adolna ya adi mabalin hi mi"an hinan indawatyun tinanud Israel i ha"on ta ingganah ibagan nan padi an mibilang moh malinis. Ya hay udum hi gapunah mibilang hi nalugit nan padi ya nan panapaanah nan nibilang hi nalugit an tagu an gapu ta nida"om hinan nate ya nan ida"omanah nan lala'in waday bumbummuddun malpuh adolna.
4 — Nenhum descendente de Arão que tiver uma doença contagiosa da pele ou tiver um corrimento no membro poderá comer das ofertas sagradas até que fique puro outra vez. Um sacerdote ficará impuro se tocar em qualquer coisa que ficou impura por ter tocado num morto. Ele ficará impuro se tiver perda de esperma
5 Ya mibilang boh nalugit nan padi hi'on nida"om hinan kumpulnan mibilang hi nalugit an umat hinadan mungkaddapan hinan luta onu tagu.
5 ou se tocar num animal impuro ou numa pessoa impura.
6 Ya minaynayun an mibilang hi nalugit i diyen algo ta ingganah nan mahdom. Ta adi ni' mabalin an mi"an hinadan nidawat i ha"on te gahin di e mun'amoh.
6 Ele ficará impuro até o pôr do sol e só poderá comer das ofertas sagradas depois de tomar um banho.
7 Ta ingganah malimuh nan algo ya ahi mohpe mibilang hi malinis ta mabalin an anona nan nidawat i ha"on.
7 Depois do pôr do sol ele estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, pois elas são a sua comida.
8 Ya adi mabalin an anon nan padi nan kumpulnan animal an pinaten di atap an animal onu nan namaaggot mate te anonda'e ya mibilangdah nalugit. Ha"on hi Apu Dios.
8 Ele não poderá comer um animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por animais selvagens. Se ele comer, ficará impuro. Eu sou o Senhor .
9 Ot mahapul an un'unudon nadan padi danaen imbaga' hi atonda ta wan adida mumbahul ya natedan gapuh aggeda nangunudan. Ha"on an hi Apu Dios di namto' i dida ta miyappitdan ha"on.
9 — Todos os sacerdotes obedecerão às leis que eu dei; se desobedecerem, serão culpados de pecado e morrerão. Eu sou o Senhor , e os dediquei a mim.
10 Ya nan nidawat i ha"on an Dios ya ammuna nan padi ya nan pamilyana di mabalin an mangan te mipagol hi kumpulna an ta'on on nan puntamuwona ya nan bihhitana.
10 — Somente o sacerdote e as pessoas da sua família poderão comer das ofertas sagradas. Os hóspedes e os empregados do sacerdote não poderão comer dessas ofertas.
11 Mu hi'on waday ginattang nan padih himbutna ya mabalin an pi"anona ya wada'ey imbabalen diyen himbut an niyayyam hi balen nan ud himbut i dida ya mabalin bon mi"anda.
11 Mas os escravos do sacerdote, tanto os que ele comprou como os que nascerem na sua casa, poderão comer dessas ofertas.
12 Ya hi'on nan babain imbabalen di padi ya bokon padi nan ahawana ya adi mo mabalin hi mi"an hinan makan an nidawat i ha"on an Dios.
12 Se a filha do sacerdote casar com um homem que não for sacerdote, ela não poderá comer das ofertas sagradas.
13 Mu onha nabalu onu ni'ibolhe ya ma"id ha imbabalena ot mabalin an ibangngadnah balen amana ta umat hidin amangilogna an mi'mi''an hidi. Ta athidin hay mabalin nimpeh mi"an hinan anon di padi ya ammuna nan pamilyana.
13 Se ela for viúva ou divorciada, e não tiver filhos, e voltar a morar na casa dos pais, como no tempo da sua mocidade, então terá o direito de comer das ofertas sagradas. Só os sacerdotes e os membros das suas famílias têm o direito de comer dessas ofertas.
14 Mu onha agge innilan nan tagun nidawat i Apu Dios nan makan ya inana ot mahapul an bayadana nan inana ya iniddumna ha pulsintuna hi mi'alimah nan balol di inana.
14 — A pessoa que não tiver esse direito, mas, por engano, comer das ofertas, deverá pagar ao sacerdote o valor da oferta, mais um quinto.
15 Ot mahapul an tigon nadan padi ta adi milubit nan idawatyun tinanud Israel i ha"on an Dios.
15 Os sacerdotes não deixarão que as ofertas sagradas que o povo apresenta a Deus, o Senhor , sejam profanadas.
16 Ya adida ipa'an hi kumpulnan tagu nadan makan an nidawat i ha"on. Te atonda'ehdi ya madusada. Ha"on hi Apu Dios an namto' i dida ta miyappitdan ha"on.
16 Eles não permitirão que as ofertas sejam comidas por pessoas que não têm esse direito. Se essas pessoas comerem, serão culpadas e deverão ser castigadas. Eu sou o Senhor , e faço com que as ofertas fiquem sagradas.
17 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
17 O Senhor Deus mandou que Moisés
18 Ipa'innilam i da Aaron ya nadan imbabalena ya an namin ayun tinanud Israel ya ta'on on nadan ni'iboblen da'yu datuwen a'at di mi'nong. An wada'e ha mangidawat hi maghob an mi'nong an hidiyey pangipa'annunganah nan imbaganan i'nongnan ha"on onu hidiye nan ninomnomna tuwalin i'nong i ha''on
18 desse a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel as seguintes leis : Quando um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo apresentar em
19 ya mahapul an ha ma"id ha bahbahnan bulug an baka onu ha ma"id ha bahbahnan tangbal an gulding onu kalnero.
19 o animal deverá ser um macho sem defeito. Assim, a oferta será aceita. O animal poderá ser um touro ou um carneiro ou um bode,
20 Ta adiyu i'nong nan waday bahbahna te adi' abuluton.
20 mas deverá ser sem defeito. Se um animal defeituoso for oferecido, Deus não aceitará a oferta.
21 Ya atbohdi nan mi'nong hi pi'hayyupanyun ha"on onu nan mi'nong hi pangipa'annunganyuh nan imbagayun i'nongyu onu nan ninomnomyu tuwalin i'nong an mahapul an nan ma"id ha bahbahna.
21 Se alguém apresentar uma oferta de paz, seja para pagar uma promessa, seja uma oferta feita por vontade própria, o animal deverá ser sem defeito a fim de que a oferta seja aceita. Poderá ser um touro novo, ou uma ovelha, ou uma cabra, mas não poderá ter defeito.
22 Ta adiyu i'nong i ha''on nan animal an napilok onu napilay onu nahugatan onu nagulidan. Te adi' abuluton hi maghob an mi'nong danae.
22 Não ofereçam ao Senhor um animal cego, ou aleijado, ou defeituoso; ou um animal que tenha úlceras, sarna ou outras doenças da pele. Um animal nessas condições não deverá ser apresentado ao Senhor como oferta de alimento.
23 Mu mabalin nan tangbal onu tinnan baka onu kalnero an waday kittang hi bahbahna an i'nongyuh nan ninomnomyu tuwalin i'nong mu adi mabalin hi'on i'nongyu ta pangipa'annungyuh nan imbagayun i'nongyun ha"on.
23 Vocês poderão apresentar como oferta feita por vontade própria um touro ou um carneirinho com defeito, mas não poderão apresentá-lo como oferta para pagar uma promessa.
24 Ya adiyu ahan i'nong i ha"on an Dios ha tangbal an animal an nakapun onu waday bahbah di indonana.
24 Não ofereçam ao Senhor qualquer animal que tiver os testículos machucados, esmagados, arrancados ou cortados. Isso não é permitido na terra de Israel.
25 Ya adiyu i'nong di athidin animal an nalpuh udum an tatagun ni'iboblen da'yu te adi' abuluton te mibilang an waday bahbahna.
25 E também não aceitem de um estrangeiro um animal nessas condições, para o apresentar a Deus como oferta de alimento. Esses animais são defeituosos, e Deus não os aceitará.
26 Ya alyon bon Apu Dios i Moses di,
26 E o Senhor Deus disse também a Moisés:
27 Nan hiyah niyayyam an baka onu kalnero onu gulding ya mahapul an adiyu ihiwweh nan hi inanah pituy algo. Mu wa'et waluy algona ya mabalin mon maghob an mi'nong i ha"on an Dios.
27 — Quando nascer um bezerro, um carneiro ou um cabrito, ele ficará com a mãe sete dias; do oitavo dia em diante o animal poderá ser apresentado a Deus, o Senhor , como oferta de alimento.
28 Mu nan baka onu kalnero ya nan imbabalenan pa'pa'innummana ya adi mabalin hi pundihhanon didan i'nong hinan ohay algo.
28 Não matem no mesmo dia para os oferecerem em sacrifício uma vaca e o seu bezerro, uma ovelha e o seu carneirinho ou uma cabra e o seu cabritinho.
29 Ya wada'ey idawatyuh punhanaanyu ya tigonyu ta nan nibaga hi atonyu di ma'unud ta mabalin an abuluto'.
29 Quando apresentarem uma oferta de gratidão a mim, o Senhor Deus, sigam as leis a respeito dos sacrifícios a fim de que eu os aceite.
30 Ya mahapul an anonyun namin i diyen algo nan nidawat ta ma"id ha mabatih nan ibiggatana.
30 Comam a oferta toda no mesmo dia e não deixem sobrar nada para o dia seguinte. Eu sou o Senhor .
31 Ot tigonyu ta nadan tugun'u ya nadan tudtudu' di inaynayunyu nimpen un'unudon. Ha"on hi Apu Dios.
31 — Obedeçam às minhas leis. Eu sou o Senhor .
32 Ot mahapul an adiyu ibabain nan nahamad an a'at'u. Ya hanat an namin ayun tinanud Israel ya nahamad di pangibilangyuh nan a'at'u. Te niyappit ayun ha"on an Dios.
32 Não façam nada que profane o meu santo nome. Que todo o povo de Israel confesse que eu sou santo! Eu sou o Senhor , e dediquei vocês a mim.
33 Te ha"on di nangikak i da'yuh ad Egypt ta wan ha"on an Dios di dayawonyu. Ha"on hi Apu Dios.
33 Eu os tirei do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.