Levítico 20

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel an hay atonyuh nan ibbayun tinanud Israel onu nadan ni'iboblen da'yu an inyukodnay imbabalenah nan dios an hi Molek ya mahapul an adhuwanyu ta puntopayu ta ingganah mate.
2 — Diga também aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que entregar um de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 Te du'go' an adi' mo ibilang hi tagu' nan tagun iyukodnay imbabalenan Molek ta binahbahnay a'at nan tabernakel ta imbabainay a'at'u.
3 Voltarei o meu rosto contra esse homem e o eliminarei do meio do seu povo, porque entregou um de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Ot hi'on namaag ya dimminong ayu ta adiyu patayon nan tagun mangi'nong hi imbabalena i Molek
4 Se o povo da terra fechar os olhos para o que esse homem fez, ao entregar um de seus filhos a Moloque, e não o matar,
5 ya ha"on di mamate i hiya ya nan pamilyana ya an namin nadan nangiyunnud i hiya. Ta adida mo midmiddum i da'yu. Te bokon ha"on di dayawonda te hi Molek ta nipaddungdah nan babain tinaynanah ahawana ot e mumpabpabbayad hi adolnah udum.
5 então eu voltarei o meu rosto contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que o seguem e se prostituem com Moloque.
6 Ya atbohdin iwalong'u nan tagun e mumpaboddang hinan mi'hapit hi linnawan di numpun'ate onu hinan mama"o te bokon nimpe ha"on di dayawona ta hiya nan ipapate' ta adi mo midmiddum i da'yun tatagu.
6 — Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 Ot hanat ipaphodyuy pangatyu ta nan pohdo' di atonyu te ha"on nan Dios an dayawonyu.
7 Portanto, santifiquem-se e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Ya mahapul an un'unudonyu nadan tugun'u te ha"on nan Dios an mangipaphod hi a'atyu.
8 Guardem os meus estatutos e tratem de cumpri-los. Eu sou o Senhor , que os santifico.
9 Ot nan tagun idutanay hi amana onu hi inana ya mahapul an mipapate.
9 — Se um homem amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe, será morto. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe; é responsável pela própria morte.
10 Ya nan lala'in mangilo' hinan ahawan di udum ya mahapul an madusadah nan babai ta mipapatedan duwa.
10 — Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 Ya atbohdih nan lala'in mangilo' hinan ahawan amana ta aggena binain nan hi amana an mahapul an mipapatedan duwah nan babain gapu i diyen numbahulanda.
11 O homem que tiver relações com a mulher de seu pai terá envergonhado o seu pai; tanto aquele homem quanto a mulher serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 Ya nan mangilo' hinan ahawan di imbabalenan lala'i ya mahapul an mipapatedan duwah nan babai. Te hidiyen inatda ya umipabain ta hiya nan mahapul an matedan duwa.
12 Se um homem tiver relações com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 Ya nan lala'in ilo'na nan paddungnan lala'i an ayda hin'ahawa ya nunhiglan umipabungot i ha"on an Dios hidiyen inatda ta hiya nan mahapul an mipapatedan duwa.
13 Se também um homem tiver relações com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 Ya athidi bon adi ahan maphod hi'on ahawaon di ohan lala'i ha hinina. Ot mahapul an mapu'ulandan tulu ta adi ayu mibabain an himpamoble.
14 Se um homem tiver relações com uma mulher e com a mãe dela, isso é algo vergonhoso; queimarão tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vocês.
15 Ya hi'on waha lala'i hi ilo'nay animal an ayna ahawa ya mahapul an mipapate ya ta'on on nan animal ya mahapul damdama an patayonyu.
15 Se também um homem tiver relações com um animal, será morto; matem também o animal.
16 Ya atbohdih on nan babai di mi'ilo' hinan animal ta ayda himbale ya mahapul an mipapatedan duwa.
16 Se uma mulher se aproximar de algum animal e tiver relações com ele, matem tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 Ya hi'on waha lala'ih inahawana nan hi ibbanan babai an ta'on on nan binintan amana onu hi inana ya umipabain ahan. Ot mahapul an mipapatedah hinangngabyun ibbadan tatagu. Ta holtaponday dusada an gapu i diyen inatda.
17 — Se um homem casar com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e se ele tiver relações com ela e ela tiver relações com ele, será uma indecência; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; ele envergonhou a sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 Ya nan lala'in ilo'na nan babain waday binulan an malpuh adolna ya mahapul an mipapatedan duwa ta adida midmiddum i da'yun tinanud Israel Israel te aggeda inunud nan tugun'uh nan waday binulan an malpuh adolna.
18 Se um homem se deitar com uma mulher no período da menstruação dela e tiver relações com ela, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 Ya hi'on waha lala'ih ilo'na nan hi ibban amana onu hi inana ya binaina nadan a'ammodna ot madusadan duwa.
19 Também não tenha relações com a irmã de sua mãe ou a irmã de seu pai, porque significa ter relações com uma parenta; levarão sobre si a sua iniquidade.
20 Ya nan lala'in ilo'nay ahawan di hi ulitauna ya binainah ulitauna. Ot hay dusadan duwah nan babai ya mabutingoda.
20 Se um homem tiver relações com a tia, envergonhou o seu tio; levarão seu pecado sobre si; morrerão sem filhos.
21 Ya nan lala'in pulhonay ahawan di hi ibbana ya nagaga"iho mahan hidiyen atona te aggena binainan hi ibbana. Ta hiya nan mabutingodan duwah nan babai.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, isso é impureza; envergonhou o seu irmão; ficarão sem filhos.
22 Ya alyon bon Apu Dios di, Mahapul an un'unudonyu nadan tugun'u ya tudtudu' ta adi da'yu pa'aanon hinan boblen pangiyaya' i da'yu.
22 — Guardem, portanto, todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos, para que a terra para a qual eu os estou levando, para nela habitar, não os vomite de lá.
23 Ta adiyu iyunnudan hinan adi maphod an pangat nadan tataguh nan boblen pangiyaya' i da'yu. Te gapu i diyen pangatda ya nunhiglay bungot'u i dida. Ta hiya nan pa'aano' dida i diyen boble.
23 Não andem nos costumes dos povos que eu vou expulsar de diante de vocês, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 Mu imbaga' tuwalin da'yu an eyu punhituwan hidiyen bobleda ta da'yuy pangdata' i diyen numboblayanda an malumong ya makadangyan an boble. Ha"on an Dios an dayawonyu di namto' i da'yu ta niyappit ayun ha"on an Dios ta adi ayu umat hinadan udum an tatagu.
24 Mas a vocês eu já disse que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os separei dos outros povos.
25 Ta hiya nan mahapul nimpen innilaonyu hi'on nganne nadan animal ya hamuti an mibilang hi malinis ya nalugit. Ot adiyu iyabulut an mibilang ayuh nalugit an gapu i dadiyen animal onu hamuti an mibilang hi nalugit.
25 — Portanto, façam distinção entre os animais puros e os impuros e entre as aves impuras e as puras; não se façam abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, os quais separei de vocês, para que as considerem impuras.
26 Ha''on nan nahamad an Dios an niyappitanyu. Ya ta'on on dakkodakkol di tataguh abobboble ya pinto' da'yu ta niyappit ayun ha"on ta da'yuy tatagu'.
26 Sejam santos para mim, porque eu, o Senhor , sou santo e os separei dos outros povos, para que sejam meus.
27 Ot hi'on wadada i da'yuy mi'hapit hinadan linnawan nadan numpun'ate onu mama"o ya mahapul an adhuwanyu ya nuntopayu ta ingganah mateda ta hidiyey dusada.
27 — O homem ou a mulher que for necromante ou feiticeiro será morto; será apedrejado; o seu sangue cairá sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.