Levítico 20
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ACF
1 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel an hay atonyuh nan ibbayun tinanud Israel onu nadan ni'iboblen da'yu an inyukodnay imbabalenah nan dios an hi Molek ya mahapul an adhuwanyu ta puntopayu ta ingganah mate.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer que, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der da sua descendência a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará.
3 Te du'go' an adi' mo ibilang hi tagu' nan tagun iyukodnay imbabalenan Molek ta binahbahnay a'at nan tabernakel ta imbabainay a'at'u.
3 E eu porei a minha face contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua descendência a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome.
4 Ot hi'on namaag ya dimminong ayu ta adiyu patayon nan tagun mangi'nong hi imbabalena i Molek
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os seus olhos daquele homem, quando der, da sua descendência a Moloque, para não o matar,
5 ya ha"on di mamate i hiya ya nan pamilyana ya an namin nadan nangiyunnud i hiya. Ta adida mo midmiddum i da'yu. Te bokon ha"on di dayawonda te hi Molek ta nipaddungdah nan babain tinaynanah ahawana ot e mumpabpabbayad hi adolnah udum.
5 Então eu porei a minha face contra aquele homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos que forem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 Ya atbohdin iwalong'u nan tagun e mumpaboddang hinan mi'hapit hi linnawan di numpun'ate onu hinan mama"o te bokon nimpe ha"on di dayawona ta hiya nan ipapate' ta adi mo midmiddum i da'yun tatagu.
6 Quando alguém se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir com eles, eu porei a minha face contra ele, e o extirparei do meio do seu povo.
7 Ot hanat ipaphodyuy pangatyu ta nan pohdo' di atonyu te ha"on nan Dios an dayawonyu.
7 Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.
8 Ya mahapul an un'unudonyu nadan tugun'u te ha"on nan Dios an mangipaphod hi a'atyu.
8 E guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor que vos santifica.
9 Ot nan tagun idutanay hi amana onu hi inana ya mahapul an mipapate.
9 Quando um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 Ya nan lala'in mangilo' hinan ahawan di udum ya mahapul an madusadah nan babai ta mipapatedan duwa.
10 Também o homem que adulterar com a mulher de outro, havendo adulterado com a mulher do seu próximo, certamente morrerá o adúltero e a adúltera.
11 Ya atbohdih nan lala'in mangilo' hinan ahawan amana ta aggena binain nan hi amana an mahapul an mipapatedan duwah nan babain gapu i diyen numbahulanda.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
12 Ya nan mangilo' hinan ahawan di imbabalenan lala'i ya mahapul an mipapatedan duwah nan babai. Te hidiyen inatda ya umipabain ta hiya nan mahapul an matedan duwa.
12 Semelhantemente, quando um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente morrerão; fizeram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 Ya nan lala'in ilo'na nan paddungnan lala'i an ayda hin'ahawa ya nunhiglan umipabungot i ha"on an Dios hidiyen inatda ta hiya nan mahapul an mipapatedan duwa.
13 Quando também um homem se deitar com outro homem, como com mulher, ambos fizeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 Ya athidi bon adi ahan maphod hi'on ahawaon di ohan lala'i ha hinina. Ot mahapul an mapu'ulandan tulu ta adi ayu mibabain an himpamoble.
14 E, quando um homem tomar uma mulher e a sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão com fogo, para que não haja maldade no meio de vós.
15 Ya hi'on waha lala'i hi ilo'nay animal an ayna ahawa ya mahapul an mipapate ya ta'on on nan animal ya mahapul damdama an patayonyu.
15 Quando também um homem se deitar com um animal, certamente morrerá; e matareis o animal.
16 Ya atbohdih on nan babai di mi'ilo' hinan animal ta ayda himbale ya mahapul an mipapatedan duwa.
16 Também a mulher que se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, aquela mulher matarás bem assim como o animal; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
17 Ya hi'on waha lala'ih inahawana nan hi ibbanan babai an ta'on on nan binintan amana onu hi inana ya umipabain ahan. Ot mahapul an mipapatedah hinangngabyun ibbadan tatagu. Ta holtaponday dusada an gapu i diyen inatda.
17 E, quando um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela a sua, torpeza é; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã, levará sobre si a sua iniqüidade.
18 Ya nan lala'in ilo'na nan babain waday binulan an malpuh adolna ya mahapul an mipapatedan duwa ta adida midmiddum i da'yun tinanud Israel Israel te aggeda inunud nan tugun'uh nan waday binulan an malpuh adolna.
18 E, quando um homem se deitar com uma mulher no tempo da sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 Ya hi'on waha lala'ih ilo'na nan hi ibban amana onu hi inana ya binaina nadan a'ammodna ot madusadan duwa.
19 Também a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniqüidade.
20 Ya nan lala'in ilo'nay ahawan di hi ulitauna ya binainah ulitauna. Ot hay dusadan duwah nan babai ya mabutingoda.
20 Quando também um homem se deitar com a sua tia descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 Ya nan lala'in pulhonay ahawan di hi ibbana ya nagaga"iho mahan hidiyen atona te aggena binainan hi ibbana. Ta hiya nan mabutingodan duwah nan babai.
21 E quando um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; a nudez de seu irmão descobriu; sem filhos ficarão.
22 Ya alyon bon Apu Dios di, Mahapul an un'unudonyu nadan tugun'u ya tudtudu' ta adi da'yu pa'aanon hinan boblen pangiyaya' i da'yu.
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos, e todos os meus juízos, e cumpri-os, para que não vos vomite a terra, para a qual eu vos levo para habitar nela.
23 Ta adiyu iyunnudan hinan adi maphod an pangat nadan tataguh nan boblen pangiyaya' i da'yu. Te gapu i diyen pangatda ya nunhiglay bungot'u i dida. Ta hiya nan pa'aano' dida i diyen boble.
23 E não andeis nos costumes das nações que eu expulso de diante de vós, porque fizeram todas estas coisas; portanto fui enfadado deles.
24 Mu imbaga' tuwalin da'yu an eyu punhituwan hidiyen bobleda ta da'yuy pangdata' i diyen numboblayanda an malumong ya makadangyan an boble. Ha"on an Dios an dayawonyu di namto' i da'yu ta niyappit ayun ha"on an Dios ta adi ayu umat hinadan udum an tatagu.
24 E a vós vos tenho dito: Em herança possuireis a sua terra, e eu a darei a vós, para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 Ta hiya nan mahapul nimpen innilaonyu hi'on nganne nadan animal ya hamuti an mibilang hi malinis ya nalugit. Ot adiyu iyabulut an mibilang ayuh nalugit an gapu i dadiyen animal onu hamuti an mibilang hi nalugit.
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e as vossas almas não fareis abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra; as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 Ha''on nan nahamad an Dios an niyappitanyu. Ya ta'on on dakkodakkol di tataguh abobboble ya pinto' da'yu ta niyappit ayun ha"on ta da'yuy tatagu'.
26 E ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
27 Ot hi'on wadada i da'yuy mi'hapit hinadan linnawan nadan numpun'ate onu mama"o ya mahapul an adhuwanyu ya nuntopayu ta ingganah mateda ta hidiyey dusada.
27 Quando, pois, algum homem ou mulher em si tiver um espírito de necromancia ou espírito de adivinhação, certamente morrerá; serão apedrejados; o seu sangue será sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.