Levítico 13
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Alyon bon Apu Dios i da Moses i Aaron di,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 Hi'on namaag ya wada ha linum'a' hi up'up di ohan tagu onu ha pimmidaang ya ma"id ha mapto' ya mumbalin hi gulid. Ot mahapul an ena ipatigoh nan padin hi Aaron onu ha ohah nadan padin holagna.
2 "Quando um homem tiver um tumor, uma inflamação ou uma mancha branca na pele de seu corpo, e esta se tornar em sua pele uma chaga de lepra, ele será levado a Aarão, o sacerdote, ou a um dos seus filhos sacerdotes.
3 Ta tigonda'e an pimmulaw nan dutdut an nipto' hinan pimmidaang an dimmallom ya mabalin an hidiye nan gulid an mangal'aldan hi udum. Ot ibagan mon nan padi an hidiyen tagu ya mibilang hi nalugit.
3 O sacerdote examinará o mal que houver na pele do corpo: se o cabelo se tornou branco naquele lugar, e a chaga parecer mais funda que a pele, será uma chaga de lepra. O sacerdote verificará o fato e declarará impuro o homem.
4 Mu onha tigon nan padi nan up'up ya pimmulaw mu agge dimmallom ya agge pimmulaw nan dutdut an nipto' hidi ot hay atona ya ibagana ta e mihiwweh diyen taguh pituy algo.
4 Se houver na pele de seu corpo uma mancha branca que não parecer mais funda que a pele sã, e o cabelo não se tiver tornado branco, o sacerdote isolará o doente durante sete dias.
5 Ta hinan mi'apituh algo ya ahina bo e tigon ya hiya'eh diyen nunnanong an agge niwakat nan pimmidaang hi up'upna ya inaynayunan ihiwwe boh pituy algo.
5 No sétimo dia examinará: se a chaga parecer não ter progredido e não se tiver estendido pela pele, isolá-lo-á uma segunda vez durante sete dias.
6 Ya hinan mi'apitu boh algo ya ena tigon ta nama"id'e ya ibagana mohpen hidiyen tagu ya ma"id ha bahbahna an on pimmidaang ya abuh. Mu mahapul an e ilaba' diyen tagu nan lubungna ta ahi mibilang hi malinis.
6 No sétimo dia o sacerdote o examinará novamente: se a parte afetada perdeu a sua cor e não se tiver estendido por sobre a pele, declará-lo-á puro; é dartro. O homem lavará suas vestes e será puro.
7 Mu onha indani ya tinigon diyen tagun mun'abitbit nan pimmidaang hi up'upna ya mahapul an ena bo ipatigoh nan padi.
7 Mas se o dartro se tiver estendido por sobre a pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para ser declarado puro, se lhe mostrará uma segunda vez.
8 Ta tinigon'en nan padi an mun'abitbit nan pimmidaang hi up'upna ya ibagana mon hidiyen tagu ya mibilang hi nalugit te hidiye nan gulid an mangal'aldan hi udum.
8 Se o sacerdote verificar a extensão do dartro por sobre a pele, declará-lo-á impuro: é lepra.
9 Ot athidiy ma'at an nan tagun waday gulidnan mangal'aldan hi udum ya mahapul an ena ipatigoh nan padi.
9 " Quando um homem for atingido pela lepra, será conduzido ao sacerdote, que o examinará.
10 Ta tigon'en nimpen nan padi an waday pimmidaang hi up'upna ya pimmulaw nan dutdutna
10 Se houver na sua pele um tumor branco, e este tiver branqueado o cabelo, e aparecer a carne viva no tumor,
11 ya hidiyey itiganan waday gulidnan mangal'aldan hi udum ta hiya nan ibagan mon nan padi an hidiyen tagu ya mibilang hi nalugit. Ta adi mo gahin ona hadhaddon te na'innila mo an mibilang hi nalugit hidiyen tagu.
11 é lepra inveterada na pele de seu corpo; o sacerdote o declarará impuro; não o encerrará, porque é imundo.
12 Mu hi'on tigon nan padi ya namaag ya niwakat nan pimmidaang hi an namin an up'upna an mihipun hi uluna ta ingganah dapana
12 Se a chaga se estendeu por toda a pele do doente, da cabeça aos pés, o sacerdote que o examinar, verificando, segundo o que viu,
13 ya bokon hidiye nan gulid an mangal'aldan hi udum. Ot ibagan mon nan padi an adi mo mibilang hi nalugit hidiyen tagu.
13 que a lepra cobre toda a pele, o declarará puro. Como se tornou completamente branco, é puro.
14 Mu hi'on nabtak nan up'up ta matigo nan lamoh ya mibilang hi nalugit hidiyen tagu.
14 Mas no dia em que se perceber nele a carne viva, será impuro;
15 Ot nan padi ya ibaganan waday bahbah diyen tagu ta mibilang moh nalugit te mangal'aldan hi udum nan gulidna.
15 o sacerdote, vendo a carne viva, declará-lo-á impuro; a carne viva é impura; é a lepra.
16 Mu hi'on alina ya pimmulaw nan lamoh ya mahapul an ena bo ipatigoh nan padi.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, o homem irá ao sacerdote, que o examinará;
17 Ta tigon'en nan padi an pimmulaw nan up'up ya ibaganan mibilang mo hi malinis hidiyen tagu.
17 se a chaga se tornou verdadeiramente branca, o sacerdote declará-lo-á puro: e ele o é.
18 Ya onha waha taguh napoghaan ot mapoyanan
18 Quando um homem tiver tido na pele de seu corpo uma úlcera que foi curada,
19 ya alina'e boh on pimmidaang nan nipoyanana ya mahapul an ena bo ipatigoh nan padi.
19 e no lugar da úlcera aparecer um tumor branco ou uma mancha de um branco-avermelhado, esse homem se apresentará ao sacerdote para ser examinado.
20 Ya onha tigon nan padi ya inoy an dimmallom nan pimmidaang hi nunlini"odan nan napoyanan an pogha ya pimmulaw nan dutdut hidi ot ibagana mon hidiyen tagu ya mibilang hi nalugit te nan gulidna ya mangal'aldan hi udum.
20 Se a mancha parecer mais funda que a pele, e o cabelo se tiver tornado branco, o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra que nasceu na úlcera.
21 Mu tigon'en nan padi an agge pimmulaw nan nipto' hidin dutdut ya agge dimmallom nan pimmidaang mu on mun'apoyanan ya ibagan nan padi i hiya ta mihiwweh pituy algo.
21 Mas, se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e ela não parecer mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
22 Mu mala"uh'ey pituy algo ya mun'abitbit nan pimmidaang ya ibagan nan padi an hidiyen tagu ya waday gulidnan mangal'aldan hi udum ta mibilang moh nalugit.
22 Se a mancha se estender por sobre a pele, o sacerdote declarará o homem impuro: é uma chaga de lepra.
23 Mu hiya'eh diyen adi maluman ya adi mabitbit an on tuwali hidiye nan kilah di pogha ot nan padi ya ibaganan hidiyen tagu ya mibilang hi malinis.
23 Mas, se a mancha ficou no seu lugar sem se estender, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote declará-lo-á puro.
24 Ya onha waha na'atungan ta pimmidaang nan up'upna
24 Quando um homem tiver na pele uma queimadura de fogo, e a cicatriz dessa queimadura apresentar uma mancha branca ou de um branco-avermelhado, o sacerdote o examinará.
25 ot mahapul an ena ipatigoh nan padi. Ta tigon'en nan padi an pimmulaw nan dutdut an nipto' hidi ya dimmallom nan pimmidaang ot hidiyen na'atungan ya numbalin hi gulid an mangal'aldan hi udum. Ot ibagan nan padi an hidiyen tagu ya mibilang hi nalugit te waday gulidnan mangal'aldan hi udum.
25 Se o cabelo se tornou branco na mancha, e esta parecer mais funda que a pele, é a lepra que nasceu na queimadura; o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra.
26 Mu hi'on tigon nan padi ya agge pimmulaw nan dutdut an nipto' hidi ya agge dimmallom nan pimmidaang ya mahapul an ibagan nan padi ta e mihiwwe boh diyen tagu hi pituy algo.
26 Se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e que ela não parece mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
27 Ya ahina bo e tigon hinan mi'apituh algo ta mun'ihinap'eh adolna ya ibagan mon nan padi an hidiyen tagu ya mibilang hi nalugit te waday gulidnan mangal'aldan hi udum.
27 Depois disso o examinará. Se a mancha tiver se estendido por sobre a pele, o sacerdote declará-lo-á impuro; é uma chaga de lepra.
28 Mu hi'on ma"id mo nan pimmidaang ta ammuna nan kilah nan na'atungan hinan up'upna ya hidiyey itiganan bokon gulid. Ta mabalin an ibagan nan padin mibilang hi malinis hidiyen tagu.
28 Mas, se a mancha ficou no mesmo lugar sem se estender por sobre a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, é o tumor da queimadura. O sacerdote declará-lo-á puro, pois é a cicatriz da queimadura.
29 Ya hi'on wada ha nagulidan di uluna onu hi pangalna
29 Quando um homem ou uma mulher tiver uma chaga na cabeça ou no queixo, o sacerdote o examinará.
30 ya ena ipatigoh nan padi ta tigon'en nan padi an dimmallom nan pimmidaang hinan up'upna ya nat'on nan ibu' an nipto' hidi an ay inunig ya kikkitang ya ibagan mon nan padi an hidiyen tagu ya mibilang hi nalugit te hidiyen gulid hi uluna onu hay pangalna ya mangal'aldan hi udum.
30 Se ela parecer mais funda que a pele, e nela houver os cabelos finos e amarelados, o sacerdote declarará impuro o enfermo: esta é a tinha, a lepra da cabeça ou do queixo
31 Mu ma"id'e ha mangitit an ibu' hinan awadan di gulidna ya agge dimmallom ya ibagan nan padi ta e mihiwweh diyen tagu hi pituy algo.
31 Se o sacerdote averiguar que a chaga da tinha não parece mais funda que a pele, e nela não houver cabelos negros, o sacerdote isolará durante sete dias aquele que tem a chaga da tinha.
32 Ya ahina bo e tigon hinan mi'apituh algo ta agge'e nihinap ya agge naluman nan ibu' an nipto' hidi ya agge bo dimmallom nan gulidna
32 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou, nela não houver cabelo amarelado algum, e a chaga não parecer mais funda do que a pele,
33 ya mahapul an upuhan diyen taguy ibu'na ya balbasna ta ammuna nan nagulidan hi mabati. Ya e mihiwwe bo hi pitu boy algo.
33 o enfermo cortará a barba, exceto no lugar da chaga, e o sacerdote o isolará de novo durante sete dias.
34 Ta hinan mi'apituh algo ya ahina bo e tigon. Ta agge'e nihinap hi adol diyen tagu nan gulid ya ibaganan mibilang moh malinis hidiyen tagu. Ta e mohpe laba'an diyen tagu nan lubungna ta mibilang hi malinis.
34 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou por sobre a pele, e a chaga não parecer mais funda que a pele, o sacerdote declará-lo-á puro; ele levará suas vestes e será puro.
35 Mu hi'on nalpah an imbagan nan padi an mibilang hidiyen taguh malinis ya indani ya nihinap nan gulidna
35 Se, entretanto, depois que o tiver declarado puro, a tinha se estender por sobre a pele, o sacerdote o examinará.
36 ot adi mo gahin on tigonah on waday ay inunig an ibu' hinan nipto' hidi te na'innila mon hidiyen tagu ya mibilang hi nalugit.
36 Se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará o cabelo amarelo, porque o homem é impuro
37 Mu hi'on tigon nan padi an agge nihinap ya mangmangitit nan ibu' an manuluh nan nipto' hidi ya mibilang moh malinis. Ot ibagan mohpen nan padi an hidiyen tagu ya mibilang hi malinis.
37 Se a tinha lhe parece estacionária, e nela houver crescido cabelos negros, ele sarou; o homem está puro e o sacerdote declará-lo-á como tal.
38 Ya onha waha lala'i onu babai hi matigo an waday pimmulaw hi up'upna
38 Quando o homem ou mulher tiver na pele manchas brancas, o sacerdote o examinará.
39 ya mahapul an ena ipatigoh nan padi. Ta tigona'en adi ma'apullaw ya adi mitakut hidiye ot hidiyen tagu ya mibilang hi malinis.
39 Se essas manchas na pele são de um branco pálido, é uma mancha branca superficial: ele é puro.
40 Nan lala'in nagah di ibu'na ta natuga'an ya mibilang hi malinis.
40 Quando um homem perder os seus cabelos, ele será simplesmente calvo, mas será puro.
41 Ya ta'on on nan napultakan di ulunah nangappit hi angahna ya mibilang hi malinis te bokon bahbah hidiye.
41 Se lhe caírem os cabelos da fronte, ele terá a fronte calva, mas será puro.
42 Mu alina'eh on waday pimmidaang an gulid hinan tugga' diyen tagu an hidiye nan gulid an mangal'aldan hi udum
42 Mas se na parte calva, posterior ou dianteira, se encontrar uma chaga de um branco-avermelhado, é a lepra que se declarou na parte calva posterior ou dianteira.
43 ya tigon'en nan padi ta linum'a' hidiyen umat hi gulid an mangal'aldan hi udum
43 O sacerdote o examinará. Se o tumor da chaga for de um branco-avermelhado na parte calva posterior ou dianteira, tendo o aspecto da lepra da pele do corpo, esse homem é leproso,
44 ya mahapul an ibaganan hidiyen tagu ya mibilang hi nalugit.
44 é impuro; a sua lepra está na cabeça.
45 Ot nan tagun waday gulidnan mangal'aldan hi udum ya mahapul an munlubung hinan nun'ahethet an lubung ya aggena hinugud di ibu'na ya hinophopanay angahna ya initku'itkuknay, Mibilanga' hi nalugit! Mibilanga' hi nalugit!
45 Todo homem atingido pela lepra terá suas vestes rasgadas e a cabeça descoberta. Cobrirá a barba e clamará: Impuro! Impuro!
46 Ta hidiyen tagu ya mibilang hi nalugit hi ingganah ma'agahan i diyen gulidna. Ta hiya nan mahapul an e mibata"an hinan nun'allungan di tatagu ta e munhiwwe.
46 Enquanto durar o seu mal, ele será impuro. É impuro; habitará só, e a sua habitação será fora do acampamento."
47 Hi'on waday tigonyun bimmu"ut hinan luput an nadutdutan onu nan agge
47 "Quando a lepra aparecer numa veste de lã ou de linho,
48 ya ta'on on nan na'abol onu nan lalat an na'apyah lubung onu nadan udum an usal
48 num tecido de tela ou de trama, quer seja de lã quer de linho, numa pele ou num objeto qualquer de pele,
49 ya hi'on munlangta onu ay udungo onu mumbolah di tigona ya mahapul an eyu ipatigoh nan padi.
49 se a mancha na veste, na pele, no tecido de tela ou de trama ou no objeto de pele, for esverdeada ou avermelhada, é uma lepra: será mostrada ao sacerdote.
50 Ta tigon'en nan padi an waday bu"ut hinan luput ya ihiwwenah diyeh pituy algo.
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará durante sete dias o objeto atingido pelo mal.
51 Ta hinan mi'apituh algo ya ena bo tinigo ta nihinap'eh diyen bu"ut ya mahapul an ibaganan mibilang hi nalugit hidiyen luput.
51 No sétimo dia examinará a chaga. Se ela se tiver espalhado pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, pela pele ou pelo objeto de pele, seja qual for, é uma lepra roedora; o objeto é impuro.
52 Ot mahapul an gobhonda ta adi midalhin hinadan udum.
52 Queimará a veste, o tecido de tela ou de trama de linho ou de lã, o objeto de pele, seja qual for, em que se encontre a mancha, porque é uma lepra roedora; o objeto será queimado no fogo.
53 Mu hi'on tigon nan padi an maphod te agge nihinap
53 Mas se o sacerdote verificar que mancha não se espalhou pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, ou pelo objeto de pele,
54 ya ena ipalaba' hinan ud luput ya impipa"enan hiyah pitu boy algo.
54 mandará lavar o objeto afetado e o isolará uma segunda vez durante sete dias.
55 Mu hi'on nalaba'an ta tigon nan padi ya agge na'aan nan bu"ut ya mahapul an maghob an ta'on on agge nihinap nan bu"utna.
55 Em seguida examinará a mancha, depois que ela tiver sido lavada. Se não mudou de aspecto nem se espalhou, o objeto é impuro. Tu o queimarás no fogo: a mancha roeu o objeto de um lado a outro.
56 Mu hi'on tigon nan padi ya mun'a'aan nan bu"utna ya hethetona ta ma'aan nan nipto'ana.
56 Mas se o sacerdote verificar que a mancha lavada tomou uma cor pálida, arrancá-la-á da veste, da pele ou do tecido de tela ou de trama.
57 Mu alina'eh nawada bo damdama ya mahapul mon gobhon nan ud bagi hidiyen luput.
57 Se ela voltar novamente à veste, ao tecido de tela ou de trama ou ao objeto de pele, é uma erupção de lepra. Tu queimarás no fogo o objeto atingido pela mancha.
58 Mu hi'on inlaba'na ya na'aan ya pidwona damdaman laba'an ta ahi mibilang hi malinis.
58 Mas a veste, o tecido de tela ou de trama, o objeto de pele, seja o que for, que tiveres lavado e do qual a mancha tiver desaparecido, será lavado uma segunda vez e será puro.
59 Ot hiya danaey nan nitugun hi ma'unud hi'on waday luput an nadutdutan onu linen onu na'abol onu lalat an waday bu"utna ta ma'innilaan hi'on nan luput ya mibilang hi malinis onu nalugit.
59 Tal é a lei relativa à mancha de lepra que atacar as vestes de lã ou de linho, os tecidos de tela ou de trama, ou qualquer objeto de pele; é segundo ela que se declararão esses objetos puros ou impuros."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.