Levítico 11

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alyon bon Apu Dios i da Moses i Aaron di,
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Ibagayuh nadan ibbayun tinanud Israel an hay mabalin hi ihdayuh nadan animal an wahtun luta ya
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 nadan nagodway kukubda ya pidwondan taptapon di anonda.
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 Ya hay adiyu ihda ya nan kemel te ta'on hi pidwonan taptapon nan anona mu agge nagodway kukubna ta hiya nan mibilang hi nalugit.
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 Ya atbohdi nan buwot
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 ya nan kuneho an manu te pidwondan taptapon nan anonda mu agge nagodway kukubda ta hiya nan mibilangdah nalugit.
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 Ya adiyu bo ihda nan babuy te ta'on hi nagodway kukubna mu mibilang hi nalugit te adina pidwon an taptapon nan anona.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 Danaen animal di adiyu ihda ya adiyu dapaon di adolda hi'onda nate te mibilangda nimpeh nalugit.
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 Ya an namin nadan ma'alah nan way liting an waday uhipna ya higalna ya mabalin an anonyu.
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 Mu an namin nadan ma"id ha uhipna ya higalna ya adiyu
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 te dadiye nadan mibilang hi nalugit ot adiyu anon onu dapaon hi'onda nate.
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 Ot an namin nimpe nadan wadah nan nalitingan an ma"id ha uhipna onu higalna ya mibilangdah nalugit ta adiyu anon.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 Ya hanadan hamutin adiyu anon te paniyo ya nan agila ya nan halagma ya nan gayang
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 ya nadan nat'onat'on an balug
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 ya an namin nadan nat'o'nat'on an rabin
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 ya nan ay naha'gudan an akup ya nan akup an mihaggon hinan boble ya nan gull ya nadan nat'o'nat'on an pippiwong
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 ya nan kittang di a'akupna ya nan kormorant ya nan tukukan
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 ya nan pulaw an akup ya nan akup hinan agge naboblayan ya nan gayang an mangan hi dolog
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 ya nan hulin ya nadan nat'o'nat'on an dolwa' ya nan hoopoe ya nadan littalit ya panni'i.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 Ya an namin nadan insekto an tumayap ya idallanday opat an hukida ya mibilangdah nalugit ta adiyu anon.
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 Mu mabalin an anonyu nadan napaya'an an nahu''up di hukida ya ipaytu'day pangeda
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 an datuwe nadan nat'onat'on an dudun ya nadan dulduli ya lellel ya nadan ba"atong.
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Mu nadan udum an napaya'an an ikadapday pangeda ya adiyu anon.
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 Ya nan tagun waday dinapanah nate i danae ya mibilang hi nalugit hi ingganah mahdom.
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 Mu niluh'en waday dinapayuh nate i danaen mibilang hi nalugit an animal ya pa'ibagonyun e laba'an nan inlubungyu. Mu hiyah diye damdaman mibilang ayuh nalugit hi ingganah mahdom.
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 Ot nadan animal an nagodway kukubda mu adida pidwon an taptapon nan anonda ya mibilangdah nalugit. Ot hi'on waday dapaonyuh nan kumpulnan mate i danaen animal ya mibilang ayuh nalugit.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 Ya an namin nadan opat di hukina an waday komongna ya adi mabalin hi anonyu te mibilangdah nalugit. Ot hanan manapah nan adol datuwe hi'onda nate ya mibilangdah nalugit hi ingganah mahdom.
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 Ot nan waday dinapanah nate ya mahapul an ena laba'an nan inlubungna mu hiyah diye damdaman mibilang hi nalugit hi ingganah mahdom.
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 Ya mibilangda boh nalugit nadan udum an mundallanan hitun luta an umat hinan buwot ya gelew ya nadan nat'o'nat'on an o"ongal an banniya
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 ya nan bambanaggo ya nan buwaya ya nan alibut ya nan banniyah nan awadan di panag ya nan kallulu.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Ot nan tagun manapa i danae hi'onda nate ya mibilang hi nalugit hi ingganah mahdom.
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 Ya kumpulnan gina'un ida"oman nan naten animal an umat hi luput onu lalat onu pina'ot an usal onu langgut ya mibilang hi nalugit. Ta gahin on ulahan ta malinisan mu mibilang damdamah nalugit hi ingganah mahdom ya ahi mohpe mibilang hi malinis.
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 Ya onha nan pito' an banga di nagahan nan nate i datuwe ot an namin nan niha"ad hidi ya mibilangdah nalugit ta mahapul an guduwon nan banga.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 Ya an namin nan makan onu liting an ma'inum an natodtodan hinan liting an nalpu i diyen banga ya mibilang hi nalugit.
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 Ot kumpulnan gina'un pito' di niyamma an umat hi banga onu kumpulnan pugun an punha"angan hi tinapay an waday nagah hidin nate an mibilang hi nalugit ya mahapul an mapa"ih te mibilang hi nalugit.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 Mu nan obob onu nan pangi'amungan hi liting ya ta'on on waday nagah hidin nate an mibilang hi nalugit ya hiyah diyen mibilang hi malinis an ammuna nan tagun manapa i diyen nate di mibilang hi nalugit.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 Ya hi'on nan kumpulnan mitanom di nagahan nan nate ya adi mibilang hi nalugit.
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 Mu hi'on ni'upol hi liting nan tanom ya hidiy nagahan nan naten animal ya mibilang moh nalugit.
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 Ya onha nan mibilang hi malinis an animal di nate ya nan adolna ya mibilang hi nalugit ot nan manapa i diyen nate ya mibilang hi nalugit hi ingganah mahdom.
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 Ya nan tagun manapa onu mangan hinan lamoh diyen naten animal ya mahapul an ena laba'an di lubungna mu hiyah diye damdaman mibilang hi nalugit hi ingganah mahdom.
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 Ya an namin nadan kikkitang an animal hitun luta ya adi makan te nibilangdah nalugit
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 an umat hinan ulog an ibuluhdan ume ya nadan udum an opat di hukida ya nadan umat hi palikutkut an dakol di hukida.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 Ot tigonyu ta adi gumalat danaen animal hi ibilanganyu damdamah nalugit.
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 Ha"on an hi Apu Dios an dayawonyu ya nahamad di a'at'u ot mahapul an inghona' ta mipatigoy niddumanyun ha"on. Ot halipodpodonyu ta adi gumalat danaen animal hi ibilanganyuh nalugit.
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 Ha"on hi Apu Dios an nangikak i da'yuh ad Egypt ta wan ha"on di dayawonyu ot mahapul an inghona' te ha"on ya nahamad nimpey a'at'u.
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 Ot danaey mahapul an ma'at hinadan animal ya nadan hamuti ya an namin nadan munwannatan hitun luta ya atbohdih nadan wah nan liting.
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 Ta mahapul an innilaonyu hi'on nganne dadiyen matagun animal an mibilang hi nalugit an adi makan ya nadan makan te mibilang hi malinis.
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.