Levítico 11

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alyon bon Apu Dios i da Moses i Aaron di,
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Ibagayuh nadan ibbayun tinanud Israel an hay mabalin hi ihdayuh nadan animal an wahtun luta ya
2 Dizei aos filhos de Israel: São estes os animais que comereis de todos os quadrúpedes que há sobre a terra:
3 nadan nagodway kukubda ya pidwondan taptapon di anonda.
3 todo o que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, esse comereis.
4 Ya hay adiyu ihda ya nan kemel te ta'on hi pidwonan taptapon nan anona mu agge nagodway kukubna ta hiya nan mibilang hi nalugit.
4 Destes, porém, não comereis: dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 Ya atbohdi nan buwot
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 ya nan kuneho an manu te pidwondan taptapon nan anonda mu agge nagodway kukubda ta hiya nan mibilangdah nalugit.
6 a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 Ya adiyu bo ihda nan babuy te ta'on hi nagodway kukubna mu mibilang hi nalugit te adina pidwon an taptapon nan anona.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este vos será imundo;
8 Danaen animal di adiyu ihda ya adiyu dapaon di adolda hi'onda nate te mibilangda nimpeh nalugit.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 Ya an namin nadan ma'alah nan way liting an waday uhipna ya higalna ya mabalin an anonyu.
9 De todos os animais que há nas águas comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses comereis.
10 Mu an namin nadan ma"id ha uhipna ya higalna ya adiyu
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivente que há nas águas, estes serão para vós outros abominação.
11 te dadiye nadan mibilang hi nalugit ot adiyu anon onu dapaon hi'onda nate.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Ot an namin nimpe nadan wadah nan nalitingan an ma"id ha uhipna onu higalna ya mibilangdah nalugit ta adiyu anon.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será para vós outros abominação.
13 Ya hanadan hamutin adiyu anon te paniyo ya nan agila ya nan halagma ya nan gayang
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, o quebrantosso e a águia marinha;
14 ya nadan nat'onat'on an balug
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie,
15 ya an namin nadan nat'o'nat'on an rabin
15 todo corvo, segundo a sua espécie,
16 ya nan ay naha'gudan an akup ya nan akup an mihaggon hinan boble ya nan gull ya nadan nat'o'nat'on an pippiwong
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie,
17 ya nan kittang di a'akupna ya nan kormorant ya nan tukukan
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 ya nan pulaw an akup ya nan akup hinan agge naboblayan ya nan gayang an mangan hi dolog
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 ya nan hulin ya nadan nat'o'nat'on an dolwa' ya nan hoopoe ya nadan littalit ya panni'i.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
20 Ya an namin nadan insekto an tumayap ya idallanday opat an hukida ya mibilangdah nalugit ta adiyu anon.
20 Todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés será para vós outros abominação.
21 Mu mabalin an anonyu nadan napaya'an an nahu''up di hukida ya ipaytu'day pangeda
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes comereis.
22 an datuwe nadan nat'onat'on an dudun ya nadan dulduli ya lellel ya nadan ba"atong.
22 Deles, comereis estes: a locusta, segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie, o grilo, segundo a sua espécie, e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Mu nadan udum an napaya'an an ikadapday pangeda ya adiyu anon.
23 Mas todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés serão para vós outros abominação.
24 Ya nan tagun waday dinapanah nate i danae ya mibilang hi nalugit hi ingganah mahdom.
24 E por estes vos tornareis imundos; qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 Mu niluh'en waday dinapayuh nate i danaen mibilang hi nalugit an animal ya pa'ibagonyun e laba'an nan inlubungyu. Mu hiyah diye damdaman mibilang ayuh nalugit hi ingganah mahdom.
25 Qualquer que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 Ot nadan animal an nagodway kukubda mu adida pidwon an taptapon nan anonda ya mibilangdah nalugit. Ot hi'on waday dapaonyuh nan kumpulnan mate i danaen animal ya mibilang ayuh nalugit.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Ya an namin nadan opat di hukina an waday komongna ya adi mabalin hi anonyu te mibilangdah nalugit. Ot hanan manapah nan adol datuwe hi'onda nate ya mibilangdah nalugit hi ingganah mahdom.
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés vos será por imundo; qualquer que tocar o seu cadáver será imundo até à tarde.
28 Ot nan waday dinapanah nate ya mahapul an ena laba'an nan inlubungna mu hiyah diye damdaman mibilang hi nalugit hi ingganah mahdom.
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 Ya mibilangda boh nalugit nadan udum an mundallanan hitun luta an umat hinan buwot ya gelew ya nadan nat'o'nat'on an o"ongal an banniya
29 Estes vos serão imundos entre o enxame de criaturas que povoam a terra: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie,
30 ya nan bambanaggo ya nan buwaya ya nan alibut ya nan banniyah nan awadan di panag ya nan kallulu.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão;
31 Ot nan tagun manapa i danae hi'onda nate ya mibilang hi nalugit hi ingganah mahdom.
31 estes vos serão por imundos entre todo o enxame de criaturas; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Ya kumpulnan gina'un ida"oman nan naten animal an umat hi luput onu lalat onu pina'ot an usal onu langgut ya mibilang hi nalugit. Ta gahin on ulahan ta malinisan mu mibilang damdamah nalugit hi ingganah mahdom ya ahi mohpe mibilang hi malinis.
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer deles, estando eles mortos, será imundo, seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou pano de saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido em água e será imundo até à tarde; então, será limpo.
33 Ya onha nan pito' an banga di nagahan nan nate i datuwe ot an namin nan niha"ad hidi ya mibilangdah nalugit ta mahapul an guduwon nan banga.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; o vaso quebrareis.
34 Ya an namin nan makan onu liting an ma'inum an natodtodan hinan liting an nalpu i diyen banga ya mibilang hi nalugit.
34 Todo alimento que se come, preparado com água, será imundo; e todo líquido que se bebe, em todo vaso, será imundo.
35 Ot kumpulnan gina'un pito' di niyamma an umat hi banga onu kumpulnan pugun an punha"angan hi tinapay an waday nagah hidin nate an mibilang hi nalugit ya mahapul an mapa"ih te mibilang hi nalugit.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto será imundo; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Mu nan obob onu nan pangi'amungan hi liting ya ta'on on waday nagah hidin nate an mibilang hi nalugit ya hiyah diyen mibilang hi malinis an ammuna nan tagun manapa i diyen nate di mibilang hi nalugit.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa; mas quem tocar no cadáver desses animais será imundo.
37 Ya hi'on nan kumpulnan mitanom di nagahan nan nate ya adi mibilang hi nalugit.
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Mu hi'on ni'upol hi liting nan tanom ya hidiy nagahan nan naten animal ya mibilang moh nalugit.
38 mas, se alguém deitar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será imunda.
39 Ya onha nan mibilang hi malinis an animal di nate ya nan adolna ya mibilang hi nalugit ot nan manapa i diyen nate ya mibilang hi nalugit hi ingganah mahdom.
39 Se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Ya nan tagun manapa onu mangan hinan lamoh diyen naten animal ya mahapul an ena laba'an di lubungna mu hiyah diye damdaman mibilang hi nalugit hi ingganah mahdom.
40 quem do seu cadáver comer lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 Ya an namin nadan kikkitang an animal hitun luta ya adi makan te nibilangdah nalugit
41 Também todo enxame de criaturas que povoam a terra será abominação; não se comerá.
42 an umat hinan ulog an ibuluhdan ume ya nadan udum an opat di hukida ya nadan umat hi palikutkut an dakol di hukida.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todo enxame de criaturas que povoam a terra, não comereis, porquanto são abominação.
43 Ot tigonyu ta adi gumalat danaen animal hi ibilanganyu damdamah nalugit.
43 Não vos façais abomináveis por nenhum enxame de criaturas, nem por elas vos contaminareis, para não serdes imundos.
44 Ha"on an hi Apu Dios an dayawonyu ya nahamad di a'at'u ot mahapul an inghona' ta mipatigoy niddumanyun ha"on. Ot halipodpodonyu ta adi gumalat danaen animal hi ibilanganyuh nalugit.
44 Eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos consagrareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis por nenhum enxame de criaturas que se arrastam sobre a terra.
45 Ha"on hi Apu Dios an nangikak i da'yuh ad Egypt ta wan ha"on di dayawonyu ot mahapul an inghona' te ha"on ya nahamad nimpey a'at'u.
45 Eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 Ot danaey mahapul an ma'at hinadan animal ya nadan hamuti ya an namin nadan munwannatan hitun luta ya atbohdih nadan wah nan liting.
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda criatura que povoa a terra,
47 Ta mahapul an innilaonyu hi'on nganne dadiyen matagun animal an mibilang hi nalugit an adi makan ya nadan makan te mibilang hi malinis.
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo e entre os animais que se podem comer e os animais que se não podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.