Lucas 17

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alyon bon Jesus hinadan itudtuduwanay, Immannung an hay tagu ya wa'e on mabaliyan. Mu mahmo' nan tagun e bumalibalih ibbanan tagu te hiyay dusaon Apu Dios hi pidwana.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Ot udu'dulnaot eh'ay ita'od ha madamot i ha batuh bagangna ya bingkahda hinan baybay ta bokon hiyay gumalat hi pumbahulan nadan pa'kullugna.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Ta hiya nan hanat halipodpodonyuy pangatyu.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ta ta'on on mumpipitun mumbahul i da'yu hinan hin'algo muden agagga bo on immalin mangibagah aggena naminhodan i diyen inatnan nibahho ya mahapul an pakawanonyu.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Alyon nadan Apostoles i Jesus di, Ot at'ehna ya daan mo bahan ta pa'ong'ongngalom di pangulugmi ta wan adi ami nalakan mabaliyan.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Ya alyon Jesus di, Umman bokon hay inongal di pangulug di ma'ahhapul. Te onha waha pangulugyuh umat ni'mo hinan kitta'kittang an ohok an mustard ya mabalin an ibagayuh nan kayiw hi mabuwag ta e mitanom hinan baybay ot ma'at.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Alyon Jesus di, Hay impa'inghan nan tagun waday puntamuwonah nan puntanomana onu pumpastolonah nadan kalnerona ya tinigona'en immanamut nan puntamuwona ya ma''id ha alyonah ma'at mangan'a
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 te onnot bo alyonay, Munhukat'a ta idadaanmu ha ano' ya ahi'a mangan.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Ya ta'on boh on na'na'unnud hidiyen puntamuwona ya adi mahapul hi alyon diyen puntamuwanay munhanaa' i he"a te on tuwali hidiyey tamuna.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Ot mahapul an athidin da'yu an bokon hay apemananyuy nomnomnomonyuh eyu pangun'unudan hinan pohdon Apu Dios ta hay maphod ya alyonyuy, Hituwe eh'ay tamumi te on ami tuwali baal.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Hidin ume da Jesus hi ad Jerusalem ya ini'wadah nan numbattanan di ad Samaria ya hi ad Galilee.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Ta hidin adadatongda i han boble ya wadaday himpulun (10) na'gullidan an nanamun hiya mu nibata"anda.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Ya initkukdan alyonday, Apu Jesus, hom'on da'mi bahan.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Ta intigon Jesus i dida ot alyonay, Tanganuh on adi. Ekayu ta eyu ipatigoy adolyuh nadan padi.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Ta nan oha i dadiye ya hidin tinigona an pinumhod di adolna ya na'ibagan numbangngad. Ta mangmangnge on pun'itkuknay pundayawnan Apu Dios.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Ta on dimmatong ot mundu''un hi hinangngab Jesus ot munhana i hiya an alyonay, Maphod ta impaphoda'.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Ya alyon Jesus di, Otten himpulu (10) ayun impaphod'u ya tanganun daanda mo nadan hiyam?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Undan ahan ma''id ha ta'on on oha i didah mumbangngad hi munhana i Apu Dios ta he''a ya abuh an nalpuh udum hi boble?
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Ot alyonan hiyay, Tuma'dog'a ta ume'a ot gapuh pangulugmu ya pinumhod'a.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Wadaday Paliseu an immen e mummahmah i Jesus hi'on anuud an madatngan nan pun'ap'apuwan Apu Dios. Ya alyon Jesus i diday, Nan pun'ap'apuwan Apu Dios ya ma"id ha panginnilaan hi adatngana
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 te ningamut an hay taguy awadana. Ta hiya nan adi mabalin hi alyon di wahtun tinigomi onu wadahdi.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Ya alyonah nadan itudtuduwanay, Indani'e ot aptuwanyu man di pumbangngada' an Nitulang Hitun Tatagu ta alyonyuh ta'on ni'moh on ha hin'algo ya wadaa' i da'yu mu adi mabalin.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Ya wadaday ahi mangali hi, Wahdi man anuhdi onu alyonday wahtu mo mu hanat adiyu patiyon dadiye.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Te hana'en e' pumbangngadan an Nitulang Hitun Tatagu ya ma''apto' te umata' hinan kilat an pi'bagonan patalan hi ad lagud.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Mu ad uwani'e ni' ya ahiwawana' ya paligatona' te adiya' pinhod hitudan tatagu.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Mu hitun pumbangngada' an Nitulang Hitun Tatagu ya umat hinan na'at hidin atagun Noah
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 an mahmahhiw nadan tinatagun himmanamuhhamul ya immanin'innum. Ya mahiw nadan binabai ya linala'ih eda alahinan. Ta hidin nadatngan nan nagtud an algon hunggopan da Noah hinan papol ot hunggopda. Ya nalbong tun luta ot mun'a'aten namin nadan tatagu.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Ya atbohdiy na'at hinadan tatagu hidin atagun Lot an pinalpaliwanda bon himmanamuhhamul ya immanin'innum. Ya eda gimmanatgattang on timmanantannomda on nanganapyadah bale.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Mu hidin tinaynan Lot hi ad Sodom ya nun'a'agah di mundalang an asidu an nalpuh ad lagud ta numbalindah dapul an namin nadan tataguhdi.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Ot athidi boy ma'at hitun pumbangngada' an Nitulang Hitun Tatagu.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Ot padana' i da'yu ta madatngan'eh diyen algo ya wa'et mipaddih an um'umbun ayuh nan dola ya ma"id ha alyon hi hunggop ayu ni' ta e ayu mangalah gina'uyu. Ya ta'on on hanadan himmiput ya ma"id ha alyon hi umanamutda ni'.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Ta maphod on adi ayu umat hinan ahawan Lot an aggena inunud nan inalin Apu Dios i dida te nunligguh ot mumbalin hi ay tu"ud an ahin.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Te nan tagun hay itaguwanah tun luta ya ammunay nomnomnomona ya mihi"an i Apu Dios hi inggana. Mu nan mangunud i ha"on an ta'on on mapalpaligat onu mipapate ya hiyay mi'tagu i Apu Dios hi munnananong.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Ya ibaga' bon da'yu an hi'on hinan mahdom di umaliya' ta alinah wada ha duwan nundallag an nalo' ya pamaag ya awito' di oha ya mabatiy oha.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Ya atbohdih nadan binabain mun'ahhud an mumbayu an awito' di oha ya mabatiy oha.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Ya atbohdih nan duwan linala'in wah nan puntanoman an pamaag bo ya na'alay oha ya nabatiy oha.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Ta ona inuhuh hidiye ya alyon nadan itudtuduwanay, Apu Jesus, o ta daanay a'atana?
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.