Lucas 17
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI
1 Alyon bon Jesus hinadan itudtuduwanay, Immannung an hay tagu ya wa'e on mabaliyan. Mu mahmo' nan tagun e bumalibalih ibbanan tagu te hiyay dusaon Apu Dios hi pidwana.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Ot udu'dulnaot eh'ay ita'od ha madamot i ha batuh bagangna ya bingkahda hinan baybay ta bokon hiyay gumalat hi pumbahulan nadan pa'kullugna.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Ta hiya nan hanat halipodpodonyuy pangatyu.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Ta ta'on on mumpipitun mumbahul i da'yu hinan hin'algo muden agagga bo on immalin mangibagah aggena naminhodan i diyen inatnan nibahho ya mahapul an pakawanonyu.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Alyon nadan Apostoles i Jesus di, Ot at'ehna ya daan mo bahan ta pa'ong'ongngalom di pangulugmi ta wan adi ami nalakan mabaliyan.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Ya alyon Jesus di, Umman bokon hay inongal di pangulug di ma'ahhapul. Te onha waha pangulugyuh umat ni'mo hinan kitta'kittang an ohok an mustard ya mabalin an ibagayuh nan kayiw hi mabuwag ta e mitanom hinan baybay ot ma'at.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Alyon Jesus di, Hay impa'inghan nan tagun waday puntamuwonah nan puntanomana onu pumpastolonah nadan kalnerona ya tinigona'en immanamut nan puntamuwona ya ma''id ha alyonah ma'at mangan'a
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 te onnot bo alyonay, Munhukat'a ta idadaanmu ha ano' ya ahi'a mangan.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Ya ta'on boh on na'na'unnud hidiyen puntamuwona ya adi mahapul hi alyon diyen puntamuwanay munhanaa' i he"a te on tuwali hidiyey tamuna.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Ot mahapul an athidin da'yu an bokon hay apemananyuy nomnomnomonyuh eyu pangun'unudan hinan pohdon Apu Dios ta hay maphod ya alyonyuy, Hituwe eh'ay tamumi te on ami tuwali baal.
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Hidin ume da Jesus hi ad Jerusalem ya ini'wadah nan numbattanan di ad Samaria ya hi ad Galilee.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Ta hidin adadatongda i han boble ya wadaday himpulun (10) na'gullidan an nanamun hiya mu nibata"anda.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Ya initkukdan alyonday, Apu Jesus, hom'on da'mi bahan.
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Ta intigon Jesus i dida ot alyonay, Tanganuh on adi. Ekayu ta eyu ipatigoy adolyuh nadan padi.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Ta nan oha i dadiye ya hidin tinigona an pinumhod di adolna ya na'ibagan numbangngad. Ta mangmangnge on pun'itkuknay pundayawnan Apu Dios.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Ta on dimmatong ot mundu''un hi hinangngab Jesus ot munhana i hiya an alyonay, Maphod ta impaphoda'.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Ya alyon Jesus di, Otten himpulu (10) ayun impaphod'u ya tanganun daanda mo nadan hiyam?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Undan ahan ma''id ha ta'on on oha i didah mumbangngad hi munhana i Apu Dios ta he''a ya abuh an nalpuh udum hi boble?
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Ot alyonan hiyay, Tuma'dog'a ta ume'a ot gapuh pangulugmu ya pinumhod'a.
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Wadaday Paliseu an immen e mummahmah i Jesus hi'on anuud an madatngan nan pun'ap'apuwan Apu Dios. Ya alyon Jesus i diday, Nan pun'ap'apuwan Apu Dios ya ma"id ha panginnilaan hi adatngana
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 te ningamut an hay taguy awadana. Ta hiya nan adi mabalin hi alyon di wahtun tinigomi onu wadahdi.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Ya alyonah nadan itudtuduwanay, Indani'e ot aptuwanyu man di pumbangngada' an Nitulang Hitun Tatagu ta alyonyuh ta'on ni'moh on ha hin'algo ya wadaa' i da'yu mu adi mabalin.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Ya wadaday ahi mangali hi, Wahdi man anuhdi onu alyonday wahtu mo mu hanat adiyu patiyon dadiye.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Te hana'en e' pumbangngadan an Nitulang Hitun Tatagu ya ma''apto' te umata' hinan kilat an pi'bagonan patalan hi ad lagud.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Mu ad uwani'e ni' ya ahiwawana' ya paligatona' te adiya' pinhod hitudan tatagu.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Mu hitun pumbangngada' an Nitulang Hitun Tatagu ya umat hinan na'at hidin atagun Noah
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 an mahmahhiw nadan tinatagun himmanamuhhamul ya immanin'innum. Ya mahiw nadan binabai ya linala'ih eda alahinan. Ta hidin nadatngan nan nagtud an algon hunggopan da Noah hinan papol ot hunggopda. Ya nalbong tun luta ot mun'a'aten namin nadan tatagu.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ya atbohdiy na'at hinadan tatagu hidin atagun Lot an pinalpaliwanda bon himmanamuhhamul ya immanin'innum. Ya eda gimmanatgattang on timmanantannomda on nanganapyadah bale.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Mu hidin tinaynan Lot hi ad Sodom ya nun'a'agah di mundalang an asidu an nalpuh ad lagud ta numbalindah dapul an namin nadan tataguhdi.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Ot athidi boy ma'at hitun pumbangngada' an Nitulang Hitun Tatagu.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Ot padana' i da'yu ta madatngan'eh diyen algo ya wa'et mipaddih an um'umbun ayuh nan dola ya ma"id ha alyon hi hunggop ayu ni' ta e ayu mangalah gina'uyu. Ya ta'on on hanadan himmiput ya ma"id ha alyon hi umanamutda ni'.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Ta maphod on adi ayu umat hinan ahawan Lot an aggena inunud nan inalin Apu Dios i dida te nunligguh ot mumbalin hi ay tu"ud an ahin.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Te nan tagun hay itaguwanah tun luta ya ammunay nomnomnomona ya mihi"an i Apu Dios hi inggana. Mu nan mangunud i ha"on an ta'on on mapalpaligat onu mipapate ya hiyay mi'tagu i Apu Dios hi munnananong.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Ya ibaga' bon da'yu an hi'on hinan mahdom di umaliya' ta alinah wada ha duwan nundallag an nalo' ya pamaag ya awito' di oha ya mabatiy oha.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Ya atbohdih nadan binabain mun'ahhud an mumbayu an awito' di oha ya mabatiy oha.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Ya atbohdih nan duwan linala'in wah nan puntanoman an pamaag bo ya na'alay oha ya nabatiy oha.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Ta ona inuhuh hidiye ya alyon nadan itudtuduwanay, Apu Jesus, o ta daanay a'atana?
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.