Josué 9

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nadan patul hinadan bobleh nangappit hi alimuhan di algo hi'onta wah nan wangwang an nungngadan hi Jordan an umat hinan nun'abillid an boble ya hinadan pu"un di billid hi nangappit hi alimuhan di algo ya hinadan bobleh way da'ging nan baybay an nungngadan hi Mediterranean ta ingganah nadan billid an nungngadan hi Lebanon an hay numpumboblehdi ya nadan tinanud Kanaan an dida nadan tinanud Hit ya tinanud Amor ya tinanud Peris ya tinanud Hib ya tinanud Jebus ya dingngolday nangabakan da Joshua
1 Todos os reis que estavam do lado oeste do Jordão, nas montanhas e nas campinas, em toda a costa do mar Grande até o Líbano ficaram sabendo disso. Eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 ot mun'u'uddumda ta gubatonda da Joshua ya nadan ibbanan tinanud Israel.
2 Então eles se ajuntaram de comum acordo, para guerrear contra Josué e contra Israel.
3 Mu nada'en i Gibeon an tinanud Hib ya hidin dingngolday nangabakan da Joshua hi ad Jeriko ya ad Ay
3 Mas os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 ya nunhahappitananda ta wadada i dida di ume ta eda a"ulan da Joshua. Ta ingkalgadah dongki di limmame an saku ya nun'atakupan an pun'inuman an lalat.
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram de embaixadores, levando sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho, velhos, rasgados e cheios de remendos,
5 Ot mumpunlubungda ya numpunhapatutdah nadan nun'apa"ih ot mumpumbalundah kimmulhi ya bimmu"ut an tinapay.
5 calçando sandálias velhas e remendadas e vestindo roupas velhas. E todo o pão que traziam para comer era seco e bolorento.
6 Ot umedah nan nungkampuwan nadan tinanud Israel hi ad Gilgal ot alyonda i da Joshua di, Immali ami an adawwiy nalpuwanmin boble te pinhodmin mi'hapit ta mi'hayyup ami i da'yu.
6 Foram a Josué, no arraial, em Gilgal, e lhe disseram, a ele e aos homens de Israel: — Viemos de uma terra distante e queremos que vocês façam uma aliança conosco.
7 Ya alyon nadan tinanud Israel di, Adi mabalin hi mi'ihayyup amin da'yu te ma"id ha mapto' ya nihaggon di numpunhituwanyu.
7 Mas os homens de Israel responderam aos heveus: — Talvez vocês morem aqui perto. Como podemos fazer uma aliança com vocês?
8 Ya alyonday, Mu nundadaan ami an mumbalin hi baalyu.
8 Então disseram a Josué: — Somos seus servos. Mas Josué perguntou: — Quem são vocês? De onde vêm?
9 Ya alyonday, Nalpu ami nimpe hi adawwin boble te dingngolmiy a'at nan Dios an dayawonyu ya an namin nan ina'inatnah ad Egypt.
9 Eles responderam: — Estes seus servos vieram de uma terra muito distante, por causa do nome do
10 Ya dingngolmi boy nangipa'abakan Apu Dios hinan duwan patul an tinanud Amor hi nangappit hi tuluwan di algo hi'onta wah nan wangwang an nungngadan hi Jordan. Nan oha i dida ya nan patul di i Hesbon an hi Sihon ya nan patul nadan i Basan an hi Og an nunhituh ad Astarot.
10 e tudo o que fez com os dois reis dos amorreus que estavam do outro lado do Jordão, a saber, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Ta hiya nan hinnag da'mih nadan ap'apuh boblemi ya an namin nadan ibbamin bimmobleh awadanmi an alyonday mumbalun ami ya immali ami ta mi'hapit amin da'yu. Ta ibagami an pohdonmin mi'hayyup i da'yu ta ta'on attog on da'mi pumbalinon hi baalyu.
11 Por isso os nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos disseram: “Levem com vocês alimentos para a viagem e vão ao encontro deles, dizendo: ‘Somos seus servos; façam uma aliança conosco.’
12 Te hidin nakakanmi ya hiyah nalutu tun binalunmin tinapay muten ad uwani ya tigonyun kimmulhi ya bimmu"ut.
12 Este nosso pão nós pegamos em nossas casas quando ainda estava quente, no dia em que saímos para vir falar com vocês, e agora aqui está ele, já seco e bolorento.
13 Ya tun pun'inuman an lalat ya hiyah niyammah din nakakanmi mu ten ad uwani ya nun'abtakda. Ya atbohdi tun lubungmi ya hapatutmi te nidawwi nimpe nan dinanallanmi ta hiya nan nun'apa"ihda.
13 Estes odres eram novos quando os enchemos de vinho, mas agora já estão rasgados. E estas nossas roupas e estas nossas sandálias já envelheceram, por causa da longa viagem.”
14 Ya tinamtaman nadan tinanud Israel nadan binalunda mu aggeda minahmahan i Apu Dios.
14 Então os israelitas aceitaram os alimentos deles e não pediram conselho ao Senhor .
15 Ot mi'hapit hi Joshua i dadiyen i Gibeon ot abulutonda an mi'hayyupda i dida ta wan adida pi'pate didan himpamoble. Ya inunnudan nadan ap'apu an ta'dogandah diyen nunhahappitananda.
15 Josué concedeu-lhes paz e fez com eles a aliança de lhes poupar a vida; e os chefes da congregação confirmaram isso com juramento.
16 Mu hidin nala"uh di tuluy algo ya na'innilaan nadan tinanud Israel an dadiyen i Gibeon an ni'happitananda ta mi'hayyupda ya on nihaggon di bobleda.
16 Ao fim de três dias, depois de terem feito a aliança com eles, souberam que eram seus vizinhos e que moravam perto deles.
17 Ot ma'ibagan makak da Joshua ya dinatnganday bobledah nan mi'atluh algo. Ya hay ngadan dadiyen numboblayanda ya hi ad Gibeon nimpe ya hi ad Kepirah ya hi ad Beerot ya hi ad Kiriat-Jearim.
17 Pois, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia. E as cidades deles eram Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Mu agge dinadag nadan tinanud Israel dida te hidiyey imbagan nadan ap'apuda i Apu Dios. Ta hiya nan munlili nadan tatagu hinadan ap'apuda.
18 Os filhos de Israel não os atacaram, porque os chefes da congregação lhes haviam jurado pelo Senhor , Deus de Israel. Por isso toda a congregação murmurou contra os chefes.
19 Mu alyon nadan ap'apu i diday, Undan uddinnon an niluh an inabulutmi ot ibagami i Apu Dios an adi ta'u pi'pate dida. Ot hiya nan adi mabalin an waha adi maphod hi aton ta'u i dida.
19 Então todos os chefes disseram a toda a congregação: — Nós juramos a eles pelo
20 Ot hiyah tuwey aton ta'u i dida an ipa'annung ta'u nan nahahapit te onha ibahho ta'u ot umannung an bumungot hi Apu Dios i dita'u.
20 Isto, porém, lhes faremos: vamos deixá-los viver, para que não venha grande ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 Ot padanan bon nadan ap'apun alyonday, Adiyu patayon dida mu pumbalinon ta'u didah baal ta diday e ta'u pangayiwon ya pahagubon hitun boble ta'u. Ta dadiyen a'ap'apu ya impa'annungda nan imbagadah nadan i Gibeon.
21 E os chefes acrescentaram: — Deixem que vivam. E assim eles se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os chefes lhes tinham dito.
22 Ot ipa'ayag Joshua nadan i Gibeon ot alyonay, Tanganu on da'mi inlayahan an alyonyuy nidawwiy bobleyu ya dee mannot an hitu.
22 Josué chamou os gibeonitas e lhes disse: — Por que vocês nos enganaram, dizendo que moravam bem longe de nós, quando na verdade moram aqui perto?
23 Ot gapu i naen inatyu ya dusaon da'yun Apu Dios ta minaynayun an da'yuy ukod an e mangayiw ya humagob hinan ma'usal hinan pundayawanmin Apu Dios.
23 Agora vocês estão sob maldição e entre vocês nunca deixará de haver escravos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 Ya alyonday, Manu'e attog hi inatmihdi ya nipa'innila i da'mi an nan Dios an dayawonyu ya imbaganah nan baalnan hi Moses an idatnah tuwen namin an boble i da'yu. Ot mahapul an patayonyun namin nadan numpunhitu ituwen boble. Ta nunhiglay takutmi hi atayanmi ta hiya nan nunlayah ami.
24 Então eles responderam a Josué: — É que foi anunciado a estes seus servos, como certo, que o
25 Ot ta'on attog ya inyukodmiy nitaguwanmi i da'yu. Ta atonyu nan innilayu an maphod ya nipto' hi atonyu i da'mi.
25 Eis que estamos nas suas mãos; trate-nos segundo lhe parecer bom e reto.
26 Ta imbaliw Joshua didah nadan ibbanan tinanud Israel ta aggeda pinate dida.
26 Josué fez como tinha dito e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
27 Mu numbalinona nadan i Gibeon hi mangayiw ya humagob hi usalon nadan tinanud Israel ya hinan pi'dammuwanda i Apu Dios. Ta athidiy tamuda ta ingganah ad uwani.
27 Naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor , até o dia de hoje, no lugar que Deus escolhesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.