Josué 5
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Hidin dingngol nadan patul di tinanud Amor an nunhituh nangappit hi alimuhan di algo hi'onta wah nan wangwang an nungngadan hi Jordan nan inat Apu Dios an nummagan hinan nangi'wan nadan tinanud Israel i diyen wangwang ya nunhiglay takutdan ma"id ha tuliddan manangga i dida. Ya atdabohdi nadan patul di tinanud Kanaan an nunhituh way da'ging nan baybay an nungngadan hi Mediterranean.
1 Quando todos os reis dos amorreus, a ocidente do Jordão, e todos os reis dos cananeus, para as bandas do mar, souberam que o Senhor tinha secado as águas do Jordão diante dos israelitas, até que passassem, seu coração desfaleceu e perderam toda a coragem diante dos israelitas.
2 Ya indani ya imbagan Apu Dios i Joshua ta tadomanda ha pungkugitda hinadan agge ni' nakugit an tinanud Israel.
2 Então o Senhor disse a Josué: Faze facas de pedras, e circuncida de novo os israelitas.
3 Ot hiyay aton da Joshua ta nihipun i diye ya nginadanandah diyen nangi'amungandah nadan inaanda an up'up hi ad Nungkugitan.
3 Josué fez as facas de pedra e circuncidou os israelitas na colina de Aralot.
4 Ya manu'eh imbagan Apu Dios an aton Joshua hidiye ya nun'a'ateda mo othadin namin nadan minamakilog an nalpuh ad Egypt hinan agge naboblayan.
4 A causa dessa circuncisão é a seguinte: todos os varões dentre o povo que tinham saído do Egito - todos os homens de guerra - tinham morrido em caminho, no deserto, depois que haviam partido do Egito.
5 Manu dadiyen nalpuh ad Egypt te nakugitda mu dadiyen niyayyam hinan awon ya aggeda ni' nakugit.
5 Ora, todos eles tinham sido circuncidados. A multidão, porém, nascida no deserto durante a viagem depois do êxodo, não o tinha sido.
6 Te napat (40) di tawon hi eda immaninnabatan hinan agge naboblayan ta inggana ot mun'a'atedan namin din linala'in mabalin an mi'gubat an nalpuh ad Egypt an gapuh aggeda nangunudan i Apu Dios. Te imbagana an adi mabalin hi tigonda nan malumong ya makadangyan an boblen imbaganah din a'ammodda hi idatnan dida ya hinadan tanudanda.
6 Os israelitas tinham marchado pelo deserto durante quarenta anos, até o desaparecimento completo dessa massa de homens de guerra escapados do Egito, mas infiéis à voz do Senhor. O Senhor havia-lhes jurado que não veriam a terra prometida a seus pais, terra que mana leite e mel.
7 Ta nan nihukkat i dida an imbabaleda di kinugit da Joshua te dida nan agge nakugit hinan awon.
7 Seus filhos foram postos em seu lugar. Foi essa a geração que Josué circuncidou. Eles tinham o seu prepúcio, porque não tinham sido circuncidados durante sua viagem.
8 Ta hidin nagibbuh an nakugitdan namin nadan linala'in tinanud Israel ot umohnongda ni' hidih nan nun'allunganda ta ingganah nun'apoyanan nan kugitda.
8 Depois que foram todos circuncidados, permaneceram acampados até sararem.
9 Ot alyon bon Apu Dios i Joshua di, Ad uwani ya inaan'u mo nan nunhiglan eyu nibabainan hi ad Egypt an gapuh numbalinanyuh himbut. Ta hiya nan nangadanan hidiyen boble hi ad Gilgal ta ingganah ad uwani.
9 O Senhor disse a Josué: Hoje tirei de cima de vós o opróbrio do Egito. E deu-se àquele lugar o nome de Gálgala, nome que subsiste ainda.
10 Ya i diyen mun'ahdom hinan mi'apulut opat (14) di algo i diyen bulan hi awadan nadan tinanud Israel hi ad Gilgal ya nginilinda nan punnomnomnomandah nihwangan handidan a'ammoddah ate hi ad Egypt.
10 Os israelitas acamparam em Gálgala, e celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do mês, pela tarde, na planície de Jericó.
11 Ta hidin nabiggat an nagibbuh nan punnomnomnomanda hi nihwangan nadan a'ammoddah ate hi ad Egypt ot eda mangalah nadan nun'itanom hidi ot ihanglagday udum ya inyammadah tinapay an agge nadduman hi yist di udum. Ta hidiyey hopap di nangananda hinan bungan di nitanom hi ad Kanaan.
11 No dia seguinte à Páscoa comeram os produtos da região, pães sem fermento e trigo tostado.
12 Ya nihipun bo i diyen algo ya ma"id mo din uggan mun'a'agah an manna ta hay nihukkat hi anonda ya nan bungan di nitanom hi ad Kanaan.
12 E o maná cessou {de cair} no dia seguinte àquele em que comeram os produtos da terra. Os israelitas não tiveram mais o maná. Naquele ano alimentaram-se da colheita da terra de Canaã.
13 Indani ya immeh Joshua hinan nihaggon hi ad Jeriko ya alinah on tinigona han lala'i an ni'hangngaban i hiya an inodnanay ispadana. Ta immeh Joshua ot alyonan hiyay, On da'miy niddumam onu nadan binuhulmi?
13 Josué encontrava-se nas proximidades de Jericó. Levantando os olhos, viu diante de si um homem de pé, com uma espada desembainhada na mão. Josué foi contra ele: És dos nossos, disse ele, ou dos nossos inimigos?
14 Ya alyonay, Aggeya' niddum i da'yu ya aggeya' bo niddum hinadan binuhulyu. Mu immaliya' te ha"on ya ap'apun di tindalun Apu Dios. Ya na'ibagan nunlu'bub hi Joshua hinan luta ta ipatigona an lispituwona ot inayunan alyon di, Nganney pohdom hi ato' an baalmu?
14 Ele respondeu: Não; venho como chefe do exército do Senhor. Josué prostrou-se com o rosto por terra, e disse-lhe: Que ordena o meu Senhor a seu servo?
15 Ya alyon diyen ap'apun di tindalun Apu Dios di, Aanom nan hapatutmu te hituwen timma'dogam ya wadah Apu Dios hitu. Ot hiyay aton Joshua.
15 E o chefe do exército do Senhor respondeu: Tira o calçado de teus pés, porque o lugar em que te encontras é santo. Assim fez Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.