Josué 21
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI
1 Indani ya imme nadan mangipangpanguluh nadan tinanud Libay hi awadan nan padi an hi Eleasar ya hi Joshua an imbabalen Nun ya nadan mangipangpanguluh nadan udum an tinanud Israel
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 hi ad Siloh an oha an bobleh ad Kanaan ot alyonda i dida di, Hi Apu Dios ya imbagana i Moses an midattan ami an tinanud Libay hi pumboblayanmi ya ha pangipastolanmih halunmi.
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 Ot abuluton nadan tinanud Israel te hidiye tuwaliy inalin Apu Dios ot idattanda nadan tinanud Libay hi pumboblayanda ya pumpastolanda.
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 Ot hay namanguluh nabunut hi nidattan an tinanud Libay ya nadan tinanudan Kohat. Ta nadan tinanud nan padi an hi Aaron ya nidattanda hi himpulut tuluy (13) boble an na'alah nadan boble an nidat hinadan tinanud Judah ya nadan tinanud Simeon ya nadan tinanud Benjamin.
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 Ya hay nidat hinadan udum an tinanud Kohat ya himpuluy (10) boble an na'alah nadan nidat hinadan tinanud Epraim ya nadan tinanud Dan ya hay godwan di tinanud Manasseh.
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 Ya nadan tinanudan Gerson ya himpulut tuluy (13) boble di nidat i dida an na'alah nan nidat hinadan tinanud Issakar ya tinanud Aser ya tinanud Naptali ya hay godwan di tinanud Manasseh hi ad Basan.
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Ya nidattanda bo nadan tinanud Merari hi himpulut duway (12) boble an na'alah nadan boblen di tinanud Ruben ya tinanud Gad ya tinanud Sebulun.
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 Ta nipa'annung nan imbagan Apu Dios i Moses an midattandah pumboblayan ya pumpastolan nadan tinanud Libay.
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 Ya hay boble hi indat nadan tinanud Judah ya nadan tinanud Simeon
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 hinadan namangulu an nabunut an tinanud Aaron an apapun Kohat an imbabalen Libay
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 ya hi ad Kiriat-Arba an ningadanan nan hi apun Anak an hi Arba. Mu hay ngadana mo ya hi ad Hebron an wadah nan nun'abillid an boblen nadan tinanud Judah. Ya hay niddum ituwe ya nan pumpastolan hi nunlini"odana.
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 Mu nadan puntanoman ya nadan kikkitang an bobleh nunlini"odan diyen boble ya nidat i Kaleb an imbabalen Jepunneh.
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Ta nidat hinadan tinanud nan padi an hi Aaron hi ad Hebron an ohah nadan boble an mabalin an bumtikan di pimmate ta mihwang hinadan e mangiballoh. Ya nidat bon dida hi ad Libnah
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 ya hi ad Jattir ya hi ad Estemoa
14 Jatir, Estemoa,
15 ya hi ad Holon ya hi ad Debir
15 Holom, Debir,
16 ya hi ad Ain ya hi ad Jutah ya hi ad Bet-Semes. Ya niddum an nidat nadan pumpastolan hinan nunlini"odan dadiyen boble. Ta hiyam di boble di indat datuwe an duwa an tinanud an da Judah i Simeon.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 Ya hay nidat an nalpuh nadan tinanud Benjamin ya hi ad Gibeon ya hi ad Geba
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 ya hi ad Anatot ya hi ad Almon. Ta opat di boble ya nadan pumpastolan hinan nunlini"odan dadiyen boble di nidat i dida.
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 Ta an namin nadan boble an nidat hinadan tinanud nan padi an hi Aaron ya himpulut tulun (13) namin ya nadan pumpastolan hinan nunlini"odanda.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 Ya nadan udum an tinanud Kohat an imbabalen Libay ya waday nidat i dida hinan boblen nadan tinanud Epraim.
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 Ta hay nidat hinan nun'abillid an bobleda ya hi ad Sekem an ohah nadan boblen mabalin an bumtikan di pimmate an aggena inatta ta mibaliw ya hi ad Geser
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 ya hi ad Kibsaim ya hi ad Bet-Horon ya niddum nadan pumpastolan hinan nunlini"odan i dadiyen boble. Ta opat di boblen namin di nidat hinadan tinanud Kohat.
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 Ya hay nidat hi nalpuh nadan tinanud Dan ya hi ad Eltekeh ya hi ad Gibbeton
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 ya hi ad Ayjalon ya hi ad Gat-Rimmon ya niddum nadan pumpastolan hinan nunlini"odan i dadiyen boble. Ta opat di boble di nidat damdamah nadan tinanud Kohat.
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 Ya wada boy nalpuh nan godwan di tinanud Manasseh hi nangappit hi alimuhan di algo. Ta nidat hi ad Ta'anak ya hi ad Gat-Rimmon an niddum nadan pumpastolan hinan nunlini"odan dadiyen boble. Ta duway boble di indatda.
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 Ta himpulun (10) namin di boble an niddum nadan pumpastolan hinan nunlini"odan dadiyen boble di nidat hinadan udum an tinanud Kohat.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 Nadan tinanud Gerson an ohah nadan imbabalen Libay ya hay nidat i dida an boblen nadan godwan di tinanud Manasseh ya hi ad Golan an oha an boble hi ad Basan. Ya hi ad Golan ya oha boh nadan boblen bumtikan di pimmate an aggena inatta. Ya nidat bo hi ad Be-Esterah ya niddum nadan pumpastolan hinan nunlini"odan i dadiyen duwa an boble.
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 Ya hay nidat hi boblen nadan tinanud Issakar ya hi ad Kision ya hi ad Daberat
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 ya hi ad Jarmut ya hi ad En-Gannim ya niddumda bo nadan pumpastolan hinan nunlini"odan i dadiyen boble. Ta opat an namin di boble di indatdah nadan tinanud Gerson.
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 Ya nadan tinanud Aser ya indatda hi ad Misal ya hi ad Abdon
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 ya hi ad Helkat ya hi ad Rehob ya niddum bo nadan pumpastolan hinan nunlini"odan i dadiyen boble. Ta opat di boble di indatda.
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 Ya hinan tinanud Naptali ya indatda hi ad Kedes an boble hi ad Galilee an oha bon boble an bumtikan di pimmate an aggena inatta ta mibaliw ya hi ad Hammot-Dor ya hi ad Kartan ya niddumda bo nadan pumpastolan i dadiyen boble. Ta tulun namin di boble di indat nadan tinanud Naptali.
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 Ta himpulut tulun (13) namin di bobleh nidat hinadan tinanud Gerson ya niddum nadan pumpastolan hinan nunlini"odan i dadiyen boble.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 Nidattan bo nadan tinanud Merari an imbabalen bon Libay.
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 ya hi ad Dimnah ya hi ad Nahalal an niddum nadan pumpastolan hinan nunlini"odan dadiyen boble. Ta opat an namin di boble di indatda.
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 Ya hinan tinanud Ruben ya nidat hi ad Beser ya hi ad Jahas
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 ya hi ad Kedemot ya hi ad Mephaat an niddum nadan pumpastolan hinan nunlini"odan dadiyen boble. Ta opat an namin di boble di indatda.
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 Ya nadan tinanud Gad ya nidat hi ad Ramot an oha an boble hi ad Gilead an oha bo an boble an bumtikan di pimmate an aggena inatta ta mibaliw ya hi ad Mahanaim
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 ya hi ad Hesbon ya hi ad Jaser an niddum nadan pumpastolan hinan nunlini"odan dadiyen boble. Ta opat an namin di boble hi indatda.
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 Ta himpulut duwan (12) namin di bobleh nidat hinadan tinanud Merari an imbabalen Libay.
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 Ya an namin nadan boble an indat nadan ibbadan tinanud Israel hinadan tinanud Libay ya napat ta walu (48) an niddum nadan pumpastolan i dadiyen boble.
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Ta an namin datuwen boble ya wada nimpe di pumpastolanda hi niddum an nidat.
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Indat Apu Dios an namin nadan boble an imbaganah nadan a'ammod nadan tinanud Israel hi idatna i dida. Ot eda mumboblehdi.
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 Ya wada moy linggop an indat Apu Dios i dida an tinanud Israel ta nipa'annung din imbagana i handidan a'ammodda. Te ma"id ha ohah nadan binuhulda hi nangabak hinadan tinanud Israel te an namin nadan binuhulda ya impa'abak Apu Dios i dida.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 Ya an namin di imbagan Apu Dios an maphod an atonah nadan tinanud Israel ya impa'annungna.
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.