Josué 21

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Indani ya imme nadan mangipangpanguluh nadan tinanud Libay hi awadan nan padi an hi Eleasar ya hi Joshua an imbabalen Nun ya nadan mangipangpanguluh nadan udum an tinanud Israel
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Num, e dos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 hi ad Siloh an oha an bobleh ad Kanaan ot alyonda i dida di, Hi Apu Dios ya imbagana i Moses an midattan ami an tinanud Libay hi pumboblayanmi ya ha pangipastolanmih halunmi.
2 e eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O ­SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, que nos dessem cidades para habitar, com os seus arredores para o nosso gado.
3 Ot abuluton nadan tinanud Israel te hidiye tuwaliy inalin Apu Dios ot idattanda nadan tinanud Libay hi pumboblayanda ya pumpastolanda.
3 E os filhos de Israel deram da sua herança aos levitas, diante do mandamento do ­SENHOR, estas cidades e os seus arredores.
4 Ot hay namanguluh nabunut hi nidattan an tinanud Libay ya nadan tinanudan Kohat. Ta nadan tinanud nan padi an hi Aaron ya nidattanda hi himpulut tuluy (13) boble an na'alah nadan boble an nidat hinadan tinanud Judah ya nadan tinanud Simeon ya nadan tinanud Benjamin.
4 E a sorte surgiu para as famílias dos coatitas; e os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Ya hay nidat hinadan udum an tinanud Kohat ya himpuluy (10) boble an na'alah nadan nidat hinadan tinanud Epraim ya nadan tinanud Dan ya hay godwan di tinanud Manasseh.
5 E o restante dos filhos de Coate receberam, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Ya nadan tinanudan Gerson ya himpulut tuluy (13) boble di nidat i dida an na'alah nan nidat hinadan tinanud Issakar ya tinanud Aser ya tinanud Naptali ya hay godwan di tinanud Manasseh hi ad Basan.
6 E os filhos de Gérson receberam, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Ya nidattanda bo nadan tinanud Merari hi himpulut duway (12) boble an na'alah nadan boblen di tinanud Ruben ya tinanud Gad ya tinanud Sebulun.
7 Os filhos de Merari, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Ta nipa'annung nan imbagan Apu Dios i Moses an midattandah pumboblayan ya pumpastolan nadan tinanud Libay.
8 E os filhos de Israel deram por sorte aos levitas, estas cidades com os seus arredores, como o ­SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
9 Ya hay boble hi indat nadan tinanud Judah ya nadan tinanud Simeon
9 E eles entregaram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que aqui são mencionadas por nome,
10 hinadan namangulu an nabunut an tinanud Aaron an apapun Kohat an imbabalen Libay
10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a eles caiu a primeira sorte.
11 ya hi ad Kiriat-Arba an ningadanan nan hi apun Anak an hi Arba. Mu hay ngadana mo ya hi ad Hebron an wadah nan nun'abillid an boblen nadan tinanud Judah. Ya hay niddum ituwe ya nan pumpastolan hi nunlini"odana.
11 E eles lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, com os seus arredores.
12 Mu nadan puntanoman ya nadan kikkitang an bobleh nunlini"odan diyen boble ya nidat i Kaleb an imbabalen Jepunneh.
12 Porém, os campos da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, para a sua posse.
13 Ta nidat hinadan tinanud nan padi an hi Aaron hi ad Hebron an ohah nadan boble an mabalin an bumtikan di pimmate ta mihwang hinadan e mangiballoh. Ya nidat bon dida hi ad Libnah
13 Então, eles deram aos filhos de Arão, o sacerdote, Hebrom com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Libna, com os seus arredores,
14 ya hi ad Jattir ya hi ad Estemoa
14 e Jatir, com os seus arredores, e Estemoa, com os seus arredores,
15 ya hi ad Holon ya hi ad Debir
15 e Holom, com os seus arredores, e Debir, com os seus arredores,
16 ya hi ad Ain ya hi ad Jutah ya hi ad Bet-Semes. Ya niddum an nidat nadan pumpastolan hinan nunlini"odan dadiyen boble. Ta hiyam di boble di indat datuwe an duwa an tinanud an da Judah i Simeon.
16 e Aim, com os seus arredores, e Jutá, com os seus arredores, e Bete-Semes, com os seus arredores: nove cidades destas duas tribos.
17 Ya hay nidat an nalpuh nadan tinanud Benjamin ya hi ad Gibeon ya hi ad Geba
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão com os seus arredores, Geba com os seus arredores,
18 ya hi ad Anatot ya hi ad Almon. Ta opat di boble ya nadan pumpastolan hinan nunlini"odan dadiyen boble di nidat i dida.
18 Anatote com os seus arredores, e Almom com os seus arredores: quatro cidades.
19 Ta an namin nadan boble an nidat hinadan tinanud nan padi an hi Aaron ya himpulut tulun (13) namin ya nadan pumpastolan hinan nunlini"odanda.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, eram treze cidades, com os seus arredores.
20 Ya nadan udum an tinanud Kohat an imbabalen Libay ya waday nidat i dida hinan boblen nadan tinanud Epraim.
20 E as famílias dos filhos de Coate, os levitas que restaram dos filhos de Coate, eles receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Ta hay nidat hinan nun'abillid an bobleda ya hi ad Sekem an ohah nadan boblen mabalin an bumtikan di pimmate an aggena inatta ta mibaliw ya hi ad Geser
21 Pois eles lhes deram Siquém, com os seus arredores, no monte Efraim, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com os seus arredores,
22 ya hi ad Kibsaim ya hi ad Bet-Horon ya niddum nadan pumpastolan hinan nunlini"odan i dadiyen boble. Ta opat di boblen namin di nidat hinadan tinanud Kohat.
22 e Quibzaim com os seus arredores, e Bete-Horom com os seus arredores: quatro cidades.
23 Ya hay nidat hi nalpuh nadan tinanud Dan ya hi ad Eltekeh ya hi ad Gibbeton
23 E da tribo de Dã, Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 ya hi ad Ayjalon ya hi ad Gat-Rimmon ya niddum nadan pumpastolan hinan nunlini"odan i dadiyen boble. Ta opat di boble di nidat damdamah nadan tinanud Kohat.
24 Aijalom com os seus arredores, Gate-Rimom com os seus arredores: quatro cidades.
25 Ya wada boy nalpuh nan godwan di tinanud Manasseh hi nangappit hi alimuhan di algo. Ta nidat hi ad Ta'anak ya hi ad Gat-Rimmon an niddum nadan pumpastolan hinan nunlini"odan dadiyen boble. Ta duway boble di indatda.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque com os seus arredores, e Gate-Rimom com os seus arredores: duas cidades.
26 Ta himpulun (10) namin di boble an niddum nadan pumpastolan hinan nunlini"odan dadiyen boble di nidat hinadan udum an tinanud Kohat.
26 Eram dez, todas as cidades com seus arredores, para as famílias dos filhos que restaram de Coate.
27 Nadan tinanud Gerson an ohah nadan imbabalen Libay ya hay nidat i dida an boblen nadan godwan di tinanud Manasseh ya hi ad Golan an oha an boble hi ad Basan. Ya hi ad Golan ya oha boh nadan boblen bumtikan di pimmate an aggena inatta. Ya nidat bo hi ad Be-Esterah ya niddum nadan pumpastolan hinan nunlini"odan i dadiyen duwa an boble.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, da outra metade da tribo de Manassés eles deram Golã, em Basã, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com os seus arredores: duas cidades.
28 Ya hay nidat hi boblen nadan tinanud Issakar ya hi ad Kision ya hi ad Daberat
28 E da tribo de Issacar, Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 ya hi ad Jarmut ya hi ad En-Gannim ya niddumda bo nadan pumpastolan hinan nunlini"odan i dadiyen boble. Ta opat an namin di boble di indatdah nadan tinanud Gerson.
29 Jarmute com os seus arredores, En-Ganim com os seus arredores: quatro cidades.
30 Ya nadan tinanud Aser ya indatda hi ad Misal ya hi ad Abdon
30 E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 ya hi ad Helkat ya hi ad Rehob ya niddum bo nadan pumpastolan hinan nunlini"odan i dadiyen boble. Ta opat di boble di indatda.
31 Helcate com os seus arredores, e Reobe com os seus arredores: quatro cidades.
32 Ya hinan tinanud Naptali ya indatda hi ad Kedes an boble hi ad Galilee an oha bon boble an bumtikan di pimmate an aggena inatta ta mibaliw ya hi ad Hammot-Dor ya hi ad Kartan ya niddumda bo nadan pumpastolan i dadiyen boble. Ta tulun namin di boble di indat nadan tinanud Naptali.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Hamote-Dor com os seus arredores, e Cartã com os seus arredores: três cidades.
33 Ta himpulut tulun (13) namin di bobleh nidat hinadan tinanud Gerson ya niddum nadan pumpastolan hinan nunlini"odan i dadiyen boble.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias eram treze cidades com os seus arredores.
34 Nidattan bo nadan tinanud Merari an imbabalen bon Libay.
34 E para as famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, e Cartá com os seus arredores,
35 ya hi ad Dimnah ya hi ad Nahalal an niddum nadan pumpastolan hinan nunlini"odan dadiyen boble. Ta opat an namin di boble di indatda.
35 Dimna com os seus arredores, Naalal com os seus arredores: quatro cidades.
36 Ya hinan tinanud Ruben ya nidat hi ad Beser ya hi ad Jahas
36 E da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores, e Jaza com os seus arredores,
37 ya hi ad Kedemot ya hi ad Mephaat an niddum nadan pumpastolan hinan nunlini"odan dadiyen boble. Ta opat an namin di boble di indatda.
37 Quedemote com os seus arredores, e Mefaate com os seus arredores: quatro cidades.
38 Ya nadan tinanud Gad ya nidat hi ad Ramot an oha an boble hi ad Gilead an oha bo an boble an bumtikan di pimmate an aggena inatta ta mibaliw ya hi ad Mahanaim
38 E da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Maanaim com os seus arredores,
39 ya hi ad Hesbon ya hi ad Jaser an niddum nadan pumpastolan hinan nunlini"odan dadiyen boble. Ta opat an namin di boble hi indatda.
39 Hesbom com os seus arredores, Jazer com os seus arredores: ao todo quatro cidades.
40 Ta himpulut duwan (12) namin di bobleh nidat hinadan tinanud Merari an imbabalen Libay.
40 Então, todas as cidades para os filhos de Merari, por suas famílias, que eram remanescentes das famílias dos Levitas, eram por sua sorte, doze cidades.
41 Ya an namin nadan boble an indat nadan ibbadan tinanud Israel hinadan tinanud Libay ya napat ta walu (48) an niddum nadan pumpastolan i dadiyen boble.
41 Todas as cidades dos levitas, dentro da possessão dos filhos de Israel, eram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Ta an namin datuwen boble ya wada nimpe di pumpastolanda hi niddum an nidat.
42 Estas cidades eram, cada qual, com os seus arredores ao redor: assim eram todas estas cidades.
43 Indat Apu Dios an namin nadan boble an imbaganah nadan a'ammod nadan tinanud Israel hi idatna i dida. Ot eda mumboblehdi.
43 E o ­SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais; e eles a possuíram, e nela habitaram.
44 Ya wada moy linggop an indat Apu Dios i dida an tinanud Israel ta nipa'annung din imbagana i handidan a'ammodda. Te ma"id ha ohah nadan binuhulda hi nangabak hinadan tinanud Israel te an namin nadan binuhulda ya impa'abak Apu Dios i dida.
44 E o ­SENHOR lhes deu repouso ao redor, segundo tudo que jurou aos seus pais; e diante deles não ficou de pé nenhum homem de todos os seus inimigos; o ­SENHOR entregou todos os seus inimigos na sua mão.
45 Ya an namin di imbagan Apu Dios an maphod an atonah nadan tinanud Israel ya impa'annungna.
45 Nada falhou de toda coisa boa que o ­SENHOR havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.