Josué 19

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hay mi'adwan nabunut an midattan hi luta ya nadan tinanud Simeon. Hay nidat i dida ya na'alah nadan numboblayan di tinanud Judah.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Ta datuwe an boble ya ad Beerseba an hay ohah ngadana ya hi ad Seba ya hi ad Moladah
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 ya hi ad Hasar-Sual ya hi ad Bala ya hi ad Ehem
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 ya hi ad Eltolad ya hi ad Betul ya hi ad Hormah
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 ya hi ad Siklag ya hi ad Bet-Markabot ya hi ad Hasar-Susah
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 ya hi ad Bet-Lebaot ya hi ad Saruhen. Ta himpulut tuluy (13) boble an niddum nadan kikkitang an bobleh nan nunlini"odanda.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ya niddum boh ad Ain ya hi ad Rimmon ya hi ad Eter ya hi ad Asan. Ta opat di boble an niddum nadan kikkitang an bobleh nunlini"odanda.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 Ta an namin nadan kikkitang an bobleh nunli"odanda ya niddum an ingganah ad Baalat-Beer an hay ohah ngadana ya hi ad Ramah an wada hinan negeb.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 an na'ala nimpe hinadan nidat hinadan tinanud Judah te damuna nan nidat mu adida mahapul hidiyen namin. Ta hiyah diye nan indatday udum hinadan tinanud Simeon.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Hay mi'atluh nabunut an midattan hi luta ya nadan tinanud Sebulun. Ya hay oha an nidat i dida ya hi ad Sarid.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Ta nihipun hidi ot mumpa'eh nan pogpogna hi nangappit hi alimuhan di algo hi ad Maralah ot ma'alah ad Dabbeset ta ingganah nan kittang an wa"el an nihaggon hi ad Jokneam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Ya nihipun boh ad Sarid ot mumpa'eh nangappit hi tuluwan di algo hi ad Kisrot-Tabor ya hi ad Daberat ot mumpatikid hi ad Japia
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 ot minaynayun hi nangappit hi tuluwan di algo hi ad Gat-Heper ya hi ad Et-Kasin ot mumpa'eh ad Nea ot ihawwangnah ad Rimmon
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 ot mumpali"od hi nangappit hi huddo'na hi ad Hannaton ot mipogpog hinan nundotal hi ad Ipta-El.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Ya nadan udum an boble an niddum ya hi ad Katta ya hi ad Nahalal ya hi ad Simron ya hi ad Idala ya hi ad Bethlehem. Ta himpulut duwan (12) namin di boble ya niddum nadan kikkitang an bobleh nunlini"odanda.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Ta hiya danae nadan boblen nidat hinadan tinanud Sebulun.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Hay mi'apat hi nabunut an midattan hi luta ya nadan tinanud Issakar.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Ta nadan boblen nidat i dida ya hi ad Jesreel ya hi ad Kesullot ya hi ad Sunem
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 ya hi ad Haparayim ya hi ad Shion ya hi ad Anaharat
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 ya hi ad Rabbit ya hi ad Kisyon ya hi ad Ebes
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 ya hi ad Remet ya hi ad En-Gannim ya hi ad En-Haddah ya hi ad Bet-Pases.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Ya nan pogpog nadan bobleda ya hi ad Tabor ya hi ad Sahasuma ya hi ad Bet-Semes ot mapogpog hinan wangwang an nungngadan hi Jordan. Ta himpulut onom (16) di boble ya niddumda nadan kikkitang an bobleh nunlini"odanda.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Ta hiya danae nimpe nan boblen nidat hinadan tinanud Issakar.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Hay mi'alimah nabunut ya nadan tinanud Aser.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Ta hay nidat i dida ya hi ad Helkat ya hi ad Hali ya hi ad Beten ya hi ad Aksap
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 ya hi ad Allammelek ya hi ad Amad ya hi ad Misal. Ya hay pogpognah nangappit hi alimuhan di algo ya hi ad Karmel ya hi ad Sihor-Libnat
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 ot mumpa'eh nangappit hi tuluwan di algo hi ad Bet-Dagon ot dumatong hinan numboblayan di tinanud Sebulun ya nan nundotal an nungngadan hi Iptah-El hi nangappit hi huddo'na ya hi ad Bet-Emek ya hi ad Neyel ya hi ad Kabul
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 ya hi ad Eblon ya hi ad Ledo ya hi ad Hammol ya hi ad Kanah ya hi ad Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Ya hay oha boh pogpogna ya nan numpa'eh ad Ramah ya nan binattuy aladna an hi ad Tyre ot ahi umeh ad Hosa ot ihawwangnah nan baybay an nihaggon hi ad Heber. Ya niddum boh ad Mahalab ya hi ad Aksib
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 ya hi ad Umma ya hi ad Apek ya hi ad Rehob. Ta baintit duway (22) boble ya niddum nadan kikkitang an bobleh nunlini"odanda.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Ta hiya danaey nidat hinadan tinanud Aser.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Hay mi'anom an nabunut ya nadan tinanud Naptali.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Ya hay pogpog nadan nidat i dida ya nihipun hi ad Helep ya nan ongal an kayiw an oak hi ad Saanannim ot mumpa'eh ad Adami-Nekeb ya hi ad Jabneel ya hi ad Lakkum ot mipogpog hinan wangwang an nungngadan hi Jordan.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Ot mumpali"od hi nangappit hi alimuhan di algo hi ad Asnot-Tabor ot mumpa'eh ad Hukkok. Ot dumatong hinan numboblayan nadan tinanud Sebulun hi nangappit hi muyyadna ya hi Aser hi nangappit hi alimuhan di algo ya nan wangwang an nungngadan hi Jordan hi nangappit hi tuluwan di algo.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Ya niddum bo nadan binattuy aladda an boble an hi ad Siddim ya hi ad Ser ya hi ad Hammat ya hi ad Rakkat ya hi ad Kinneret
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 ya hi ad Adamah ya hi ad Ramah ya hi ad Hasor
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 ya hi ad Kedes ya hi ad Edrey ya hi ad En-Hasor
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 ya hi ad Iron ya hi ad Migdal-El ya hi ad Horem ya hi ad Bet-Anat ya hi ad Bet-Semes. Ta himpulut hiyam (19) an namin di boble ya niddum nadan kikkitang an bobleh nunlini"odanda.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Ta danae nadan boble an nidat hinadan tinanud Naptali.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Hay mi'apituh nabunut ya nadan tinanud Dan.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Nadan nidat i dida ya hi ad Sorah ya hi ad Estaol ya hi ad Ir-Semes
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 ya hi ad Saalabbim ya hi ad Ayjalon ya hi ad Itlah
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 ya hi ad Elon ya hi ad Timnah ya hi ad Ekron
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 ya hi ad Elteke ya hi ad Gibbeton ya hi ad Baalat
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 ya hi ad Jehud ya hi ad Bene-Berak ya hi ad Gat-Rimmon
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 ya hi ad Me-Jarkon ya hi ad Rakkon ya nadan bobleh dommang di ad Joppa.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Mu hidin adi abalinan nadan tinanud Dan an pa'aanon nadan numpunhituh nan nidat i dida an pumboblayanda ot eda gubaton nadan nunhituh ad Lais ot abakonda dida. Te numpateda dida ot diday mihukkat an numboblehdi. Ot ngadananda ta ad Dan an ngadan nan nalpuwanda an tinanud.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Ta danae nimpe nadan nidat hi numboblayan nadan tinanud Dan ya niddum nadan kikkitang an bobleh nadan nunlini"odanda.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Ya hidin nalpah an nidattan nadan tinanud Israel hi boble ot ahida mohpe idattan hi Joshua an hi imbabalen Nun hi pumboblayanda.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Ta miyunnudan hinan imbagan Apu Dios ta nidat i hiya nan pinhodna an boble an hi ad Timnat-Serah an wadah nan nun'abillid an boblen nadan tinanud Epraim. Ta hidiyen boble di ena impaphod ot punhituwandan hina'amma.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Ta danae nadan boblen impiyappong nan padi an hi Eleaser ya hi Joshua an imbabalen Nun ya nadan ap'apuh nan himpa'himpamu'un an tinanud Israel hidin na'amungdan namin hinan way tabernakel hi ad Siloh ot ibunutda nadan midat hinadan tinanud Israel. Ta hidiyey nagibbuhan di nangogodwandah nan bobleh ad Kanaan.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.