Josué 19
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ
1 Hay mi'adwan nabunut an midattan hi luta ya nadan tinanud Simeon. Hay nidat i dida ya na'alah nadan numboblayan di tinanud Judah.
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 Ta datuwe an boble ya ad Beerseba an hay ohah ngadana ya hi ad Seba ya hi ad Moladah
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 ya hi ad Hasar-Sual ya hi ad Bala ya hi ad Ehem
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 ya hi ad Eltolad ya hi ad Betul ya hi ad Hormah
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 ya hi ad Siklag ya hi ad Bet-Markabot ya hi ad Hasar-Susah
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 ya hi ad Bet-Lebaot ya hi ad Saruhen. Ta himpulut tuluy (13) boble an niddum nadan kikkitang an bobleh nan nunlini"odanda.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Ya niddum boh ad Ain ya hi ad Rimmon ya hi ad Eter ya hi ad Asan. Ta opat di boble an niddum nadan kikkitang an bobleh nunlini"odanda.
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 Ta an namin nadan kikkitang an bobleh nunli"odanda ya niddum an ingganah ad Baalat-Beer an hay ohah ngadana ya hi ad Ramah an wada hinan negeb.
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 an na'ala nimpe hinadan nidat hinadan tinanud Judah te damuna nan nidat mu adida mahapul hidiyen namin. Ta hiyah diye nan indatday udum hinadan tinanud Simeon.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 Hay mi'atluh nabunut an midattan hi luta ya nadan tinanud Sebulun. Ya hay oha an nidat i dida ya hi ad Sarid.
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 Ta nihipun hidi ot mumpa'eh nan pogpogna hi nangappit hi alimuhan di algo hi ad Maralah ot ma'alah ad Dabbeset ta ingganah nan kittang an wa"el an nihaggon hi ad Jokneam.
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 Ya nihipun boh ad Sarid ot mumpa'eh nangappit hi tuluwan di algo hi ad Kisrot-Tabor ya hi ad Daberat ot mumpatikid hi ad Japia
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 ot minaynayun hi nangappit hi tuluwan di algo hi ad Gat-Heper ya hi ad Et-Kasin ot mumpa'eh ad Nea ot ihawwangnah ad Rimmon
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 ot mumpali"od hi nangappit hi huddo'na hi ad Hannaton ot mipogpog hinan nundotal hi ad Ipta-El.
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 Ya nadan udum an boble an niddum ya hi ad Katta ya hi ad Nahalal ya hi ad Simron ya hi ad Idala ya hi ad Bethlehem. Ta himpulut duwan (12) namin di boble ya niddum nadan kikkitang an bobleh nunlini"odanda.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 Ta hiya danae nadan boblen nidat hinadan tinanud Sebulun.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 Hay mi'apat hi nabunut an midattan hi luta ya nadan tinanud Issakar.
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Ta nadan boblen nidat i dida ya hi ad Jesreel ya hi ad Kesullot ya hi ad Sunem
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 ya hi ad Haparayim ya hi ad Shion ya hi ad Anaharat
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 ya hi ad Rabbit ya hi ad Kisyon ya hi ad Ebes
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 ya hi ad Remet ya hi ad En-Gannim ya hi ad En-Haddah ya hi ad Bet-Pases.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 Ya nan pogpog nadan bobleda ya hi ad Tabor ya hi ad Sahasuma ya hi ad Bet-Semes ot mapogpog hinan wangwang an nungngadan hi Jordan. Ta himpulut onom (16) di boble ya niddumda nadan kikkitang an bobleh nunlini"odanda.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Ta hiya danae nimpe nan boblen nidat hinadan tinanud Issakar.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 Hay mi'alimah nabunut ya nadan tinanud Aser.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Ta hay nidat i dida ya hi ad Helkat ya hi ad Hali ya hi ad Beten ya hi ad Aksap
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 ya hi ad Allammelek ya hi ad Amad ya hi ad Misal. Ya hay pogpognah nangappit hi alimuhan di algo ya hi ad Karmel ya hi ad Sihor-Libnat
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 ot mumpa'eh nangappit hi tuluwan di algo hi ad Bet-Dagon ot dumatong hinan numboblayan di tinanud Sebulun ya nan nundotal an nungngadan hi Iptah-El hi nangappit hi huddo'na ya hi ad Bet-Emek ya hi ad Neyel ya hi ad Kabul
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 ya hi ad Eblon ya hi ad Ledo ya hi ad Hammol ya hi ad Kanah ya hi ad Sidon.
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 Ya hay oha boh pogpogna ya nan numpa'eh ad Ramah ya nan binattuy aladna an hi ad Tyre ot ahi umeh ad Hosa ot ihawwangnah nan baybay an nihaggon hi ad Heber. Ya niddum boh ad Mahalab ya hi ad Aksib
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 ya hi ad Umma ya hi ad Apek ya hi ad Rehob. Ta baintit duway (22) boble ya niddum nadan kikkitang an bobleh nunlini"odanda.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Ta hiya danaey nidat hinadan tinanud Aser.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 Hay mi'anom an nabunut ya nadan tinanud Naptali.
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Ya hay pogpog nadan nidat i dida ya nihipun hi ad Helep ya nan ongal an kayiw an oak hi ad Saanannim ot mumpa'eh ad Adami-Nekeb ya hi ad Jabneel ya hi ad Lakkum ot mipogpog hinan wangwang an nungngadan hi Jordan.
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 Ot mumpali"od hi nangappit hi alimuhan di algo hi ad Asnot-Tabor ot mumpa'eh ad Hukkok. Ot dumatong hinan numboblayan nadan tinanud Sebulun hi nangappit hi muyyadna ya hi Aser hi nangappit hi alimuhan di algo ya nan wangwang an nungngadan hi Jordan hi nangappit hi tuluwan di algo.
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 Ya niddum bo nadan binattuy aladda an boble an hi ad Siddim ya hi ad Ser ya hi ad Hammat ya hi ad Rakkat ya hi ad Kinneret
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 ya hi ad Adamah ya hi ad Ramah ya hi ad Hasor
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 ya hi ad Kedes ya hi ad Edrey ya hi ad En-Hasor
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 ya hi ad Iron ya hi ad Migdal-El ya hi ad Horem ya hi ad Bet-Anat ya hi ad Bet-Semes. Ta himpulut hiyam (19) an namin di boble ya niddum nadan kikkitang an bobleh nunlini"odanda.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Ta danae nadan boble an nidat hinadan tinanud Naptali.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 Hay mi'apituh nabunut ya nadan tinanud Dan.
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Nadan nidat i dida ya hi ad Sorah ya hi ad Estaol ya hi ad Ir-Semes
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 ya hi ad Saalabbim ya hi ad Ayjalon ya hi ad Itlah
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 ya hi ad Elon ya hi ad Timnah ya hi ad Ekron
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 ya hi ad Elteke ya hi ad Gibbeton ya hi ad Baalat
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 ya hi ad Jehud ya hi ad Bene-Berak ya hi ad Gat-Rimmon
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 ya hi ad Me-Jarkon ya hi ad Rakkon ya nadan bobleh dommang di ad Joppa.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 Mu hidin adi abalinan nadan tinanud Dan an pa'aanon nadan numpunhituh nan nidat i dida an pumboblayanda ot eda gubaton nadan nunhituh ad Lais ot abakonda dida. Te numpateda dida ot diday mihukkat an numboblehdi. Ot ngadananda ta ad Dan an ngadan nan nalpuwanda an tinanud.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 Ta danae nimpe nadan nidat hi numboblayan nadan tinanud Dan ya niddum nadan kikkitang an bobleh nadan nunlini"odanda.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 Ya hidin nalpah an nidattan nadan tinanud Israel hi boble ot ahida mohpe idattan hi Joshua an hi imbabalen Nun hi pumboblayanda.
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 Ta miyunnudan hinan imbagan Apu Dios ta nidat i hiya nan pinhodna an boble an hi ad Timnat-Serah an wadah nan nun'abillid an boblen nadan tinanud Epraim. Ta hidiyen boble di ena impaphod ot punhituwandan hina'amma.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 Ta danae nadan boblen impiyappong nan padi an hi Eleaser ya hi Joshua an imbabalen Nun ya nadan ap'apuh nan himpa'himpamu'un an tinanud Israel hidin na'amungdan namin hinan way tabernakel hi ad Siloh ot ibunutda nadan midat hinadan tinanud Israel. Ta hidiyey nagibbuhan di nangogodwandah nan bobleh ad Kanaan.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.