Josué 18

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hidin nalpah an inabak nadan tinanud Israel nadan tinanud Kanaan ya na'amungdah ad Siloh. Ot ipata'dogdahdi nan tabernakel.
1 Agora que a terra estava sob o controle dos israelitas, toda a comunidade se reuniu em Siló e ali armou a tenda do encontro.
2 Mu wada damdamay pitu hinadan tinanud Israel an agge ni' nidattan hi pumboblayanda.
2 Mas ainda restavam sete tribos de Israel que não haviam recebido porções de terra como herança.
3 Ta inalin Joshua hinadan ibbanan tinanud Israel di, Undan hi anuud ta ahi ta'u pumboblayan hituwen boble an indat nan Dios an inunud nadan a'ammod ta'u ya ta'on on dita'u?
3 Então Josué disse aos israelitas: “Até quando vocês vão esperar para tomar posse do restante da terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes deu?
4 Ot pot'onyuy hintutlu an linala'ih nadan pitun tinanud an ma"id ni' ha nidat hi eda pumboblayan ta diday e manigoh a'at nadan boble an e ta'u gubaton. Ya intudo'day atonda an mangogodwa ya nibangngaddah tun awada'.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei para fazer o reconhecimento da terra e mapeá-la. Eles voltarão a mim com um relatório escrito das divisões propostas de sua herança.
5 Ot hay atonda i dadiyen boble ya pumpituwonda an godwogodwon. Mu adida ilagat nadan bobleh nan muyyadna an nidat hinadan tinanud Judah ya nadan bobleh nan huddo'na an nidat hinadan tinanud Joseph.
5 Dividirão a terra em sete partes, sem incluir o território de Judá, ao sul, e o território de José, ao norte.
6 Ot hay pumbangngadanda ya ipatigodan ha"on nan intudo'dan a'at nadan boble an ginodwagodwada. Ta ibubunut ta'u ta innilaon ta'u nan pinhod nan Dios an dayawon ta'u.
6 Depois que traçarem um mapa da divisão da terra em sete partes, tragam-no para mim, e eu farei um sorteio na presença do S enhor , nosso Deus.
7 Mu ma"id nimpe ha midat hi pumboblayanda an tinanud Libay te hay midat i dida ya nan numbalinandah padi an munhilbi i Apu Dios. Ya nada'en tinanud Gad ya tinanud Ruben ya hay godwan nadan tinanud Manasseh ya nalpah mo tuwalin indat nan baal Apu Dios an hi Moses i dida nadan bobleh nangappit hi tuluwan di algo hi'onta wah nan wangwang an nungngadan hi Jordan.
7 “Os levitas, porém, não receberão porção alguma de terra entre vocês, pois seu serviço como sacerdotes do S enhor será a sua herança. E as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés não receberão mais terras, pois já receberam como herança a porção de terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu a leste do Jordão”.
8 Ta hidin nakakda nan napilin linala'i ot alyon bon Joshua i dida di, Ume ayu nimpe ya intudo'yuy a'at dadiyen boble ta numbangngad ayu'ehtu ya impatigoyun ha"on. Ta ibunut ta'uhtu hi ad Siloh hinan pundayawan ta'u i Apu Dios.
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué lhes ordenou: “Vão, façam o reconhecimento da terra e tragam uma descrição dela por escrito. Depois, voltem e eu distribuirei a terra entre as tribos por sorteio na presença do S enhor , aqui em Siló”.
9 Ta imme dadiyen linala'i ot eda tigon dadiyen boble. Ot itudo'da dadiyen boble ot pumpituwondan godwogodwon. Ta hidin numbangngadda hinan nungkampuwanda i da Joshua hi ad Siloh
9 Os homens partiram, atravessaram a terra e traçaram um mapa de todo o território, dividindo-o em sete partes e relacionando as cidades em cada parte. Registraram tudo por escrito e voltaram a Josué, no acampamento em Siló.
10 ot ibunut da Joshua dadiyen ginodwagodwada. Ta hidiyey inatdan nangipiyappong hinadan boble hinan pitun tinanud Israel an agge ni' nidattan.
10 E, ali em Siló, Josué fez o sorteio na presença do S enhor , determinando qual tribo receberia cada parte.
11 Hay namangulun nabunut an nidattan hi boble ya nadan tinanud Benjamin. Ta hay nidat i dida ya nan numbattanan di numboblayan nadan tinanud Judah ya nadan tinanud Joseph.
11 A primeira porção de terra foi entregue por sorteio à tribo de Benjamim. Ficava entre os territórios designados para as tribos de Judá e José:
12 Ya hay pogpog hinan huddo'na ya nihipun hinan wangwang an nungngadan hi Jordan ot mumpatikid hinan huddo' di ad Jeriko ot umeh nangappit hi alimuhan di algo hinan nun'abillid an boble ta ingganah nan agge naboblayan hi ad Bet-Aben.
12 A divisa norte da terra de Benjamim começava no rio Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e continuava para o oeste, atravessando a região montanhosa e terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Ot mumpatikid hinan billid hi muyyad di ad Lus an hay ohah ngadana ya hi ad Betel ot ahi mumpadayyuh ad Atarot-Addar an wadah nangappit hi muyyad nan billid hi ad Bet-Horon.
13 Dali a divisa prosseguia para o sul, até a cidade de Luz (isto é, Betel), e descia para Atarote-Adar, no monte ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Ot mumpali"od hi muyyadna an nihipun hinan billid an nangappit hi alimuhan di algo ot mumpa'eh ad Kiriat-Baal an hay ohah ngadana ya hi ad Kiriat-Jearim an boblen di tinanud Judah. Ta hinaey pogpogna hi nangappit hi alimuhan di algo.
14 Nesse ponto a divisa fazia uma curva para o sul, pelo lado oeste do monte em frente de Bete-Horom, e terminava em Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), cidade pertencente à tribo de Judá. Essa era sua divisa ocidental.
15 Ya hay pogpogna hi nangappit hi muyyadna ya mihipun hinan pogpog di ad Kiriat-Jearim ot ihawwangnah nan way obob an nungngadan hi Neptoah.
15 A divisa ao sul começava nos arredores de Quiriate-Jearim. Desse ponto a oeste se estendia até a fonte nas águas de Neftoa
16 Ot mumpadayyuh pu"un nan billid an nihaggon hinan nundotal an nungngadan hi Ben-Hinnom an huddo' nan nundotal an nungngadan hi Repaim. Ta ninayun hinan nundotal an nungngadan hi Ben-Hinnom an nangappit hinan muyyad di ad Jerusalem ot ihawwangnah nan way obob an nungngadan hi En-Rogel.
16 e descia até o pé do monte que fica junto ao vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Descia pelo vale de Hinom, atravessando a encosta sul da cidade onde habitavam os jebuseus, e continuava até En-Rogel.
17 Ot mumpali"od hi nangappit hi huddo'na ot mumpa'eh nan way obob an nungngadan hi En-Semes ya hi ad Gelilot an hangngab nan matikid an nungngadan hi Adummim. Ot ahi mumpadayyuh nan ma'alih Batun-Bohan an ngadan di ohah nadan imbabalen Ruben.
17 De En-Rogel a divisa prosseguia para o norte, chegava a En-Semes e continuava até Gelilote, que fica em frente do desfiladeiro de Adumim. Depois descia até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
18 Ot mumpatikid boh nangappit hi huddo'na ot miyunud hinan billid ot ahi mumpadayyu hinan arabah.
18 Dali passava pela encosta norte, de onde se avista o vale do Jordão, e descia para o vale.
19 Ot ahi bo mumpatikid hi nangappit hi huddo' di ad Bet-Hoglah ot ihawwangnah nan nundammuwan nan nunhiglay ahinan lobong ya nan wangwang an nungngadan hi Jordan. Ta hinaey pogpognah nangappit hi muyyadna.
19 Continuava pela encosta norte de Bete-Hogla e terminava na extremidade norte do mar Morto, que é o extremo sul do rio Jordão. Essa era a divisa ao sul.
20 Ya hay pogpogna hi nangappit hi tuluwan di algo ya nan wangwang an nungngadan hi Jordan.
20 A divisa ao leste era o rio Jordão. Essas eram as divisas da herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
21 Ta nadan boble an nidat i dida ya hi ad Jeriko ya hi ad Bet-Hoglah ya hi ad Emek-Kesi
21 Estas foram as cidades entregues aos clãs da tribo de Benjamim: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 ya hi ad Bet-Arabah ya hi ad Semaraim ya hi ad Betel
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 ya hi ad Awim ya hi ad Parah ya hi ad Oprah
23 Avim, Pará, Ofra,
24 ya hi ad Kepar-Amoni ya hi ad Opni ya hi ad Geba. Ta himpulut duway (12) boble an niddum nadan kikkitang an bobleh nan nunlini"odanda.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba; doze cidades com os povoados ao redor.
25 Ya nidat bon dida nan bobleh ad Gibeon ya hi ad Ramah ya hi ad Berot
25 Também: Gibeom, Ramá, Beerote,
26 ya hi ad Mispah ya hi ad Kepila ya hi ad Mosa
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 ya hi ad Rekem ya hi ad Irpil ya hi ad Taralah
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 ya hi ad Sela ya hi ad Haelep ya nan boblen di tinanud Jebus an ad Jerusalem ya hi ad Gibeah ya hi ad Kiriat. Ta himpulut opat (14) di boble ya nadan kikkitang an bobleh nan nunlini"odanda. Ot hiya danae nimpe nadan boble an nidat hinadan tinanud Benjamin.
28 Zela, Elefe, a cidade dos jebuseus (isto é, Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim; catorze cidades com os povoados ao redor. Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.