Josué 18
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH
1 Hidin nalpah an inabak nadan tinanud Israel nadan tinanud Kanaan ya na'amungdah ad Siloh. Ot ipata'dogdahdi nan tabernakel.
1 Agora a terra já estava conquistada. Então todo o povo de Israel se reuniu na cidade de Siló, e armaram ali a Tenda Sagrada .
2 Mu wada damdamay pitu hinadan tinanud Israel an agge ni' nidattan hi pumboblayanda.
2 Sete tribos ainda não tinham recebido as suas terras.
3 Ta inalin Joshua hinadan ibbanan tinanud Israel di, Undan hi anuud ta ahi ta'u pumboblayan hituwen boble an indat nan Dios an inunud nadan a'ammod ta'u ya ta'on on dita'u?
3 Nessa ocasião Josué disse ao povo de Israel: — Até quando vão ficar esperando para tomar posse da terra que o
4 Ot pot'onyuy hintutlu an linala'ih nadan pitun tinanud an ma"id ni' ha nidat hi eda pumboblayan ta diday e manigoh a'at nadan boble an e ta'u gubaton. Ya intudo'day atonda an mangogodwa ya nibangngaddah tun awada'.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os mandarei andar por toda esta terra. Eles farão por escrito uma descrição das terras que gostariam de ter como sua propriedade e depois voltarão para falar comigo.
5 Ot hay atonda i dadiyen boble ya pumpituwonda an godwogodwon. Mu adida ilagat nadan bobleh nan muyyadna an nidat hinadan tinanud Judah ya nadan bobleh nan huddo'na an nidat hinadan tinanud Joseph.
5 Esses homens dividirão a terra em sete partes. A tribo de Judá ficará nas suas terras, no Sul, e os descendentes de José nas suas, no Norte.
6 Ot hay pumbangngadanda ya ipatigodan ha"on nan intudo'dan a'at nadan boble an ginodwagodwada. Ta ibubunut ta'u ta innilaon ta'u nan pinhod nan Dios an dayawon ta'u.
6 Tragam a descrição da terra dividida em sete partes. Então eu farei o sorteio para consultar o Senhor , nosso Deus, por vocês.
7 Mu ma"id nimpe ha midat hi pumboblayanda an tinanud Libay te hay midat i dida ya nan numbalinandah padi an munhilbi i Apu Dios. Ya nada'en tinanud Gad ya tinanud Ruben ya hay godwan nadan tinanud Manasseh ya nalpah mo tuwalin indat nan baal Apu Dios an hi Moses i dida nadan bobleh nangappit hi tuluwan di algo hi'onta wah nan wangwang an nungngadan hi Jordan.
7 Os levitas não receberão, como os outros, uma parte da terra porque a parte deles é servir como sacerdotes de Deus, o Senhor . As tribos de Gade, de Rúben e de Manassés do Leste já receberam as suas terras a leste do rio Jordão, terras que foram dadas por Moisés, servo do Senhor .
8 Ta hidin nakakda nan napilin linala'i ot alyon bon Joshua i dida di, Ume ayu nimpe ya intudo'yuy a'at dadiyen boble ta numbangngad ayu'ehtu ya impatigoyun ha"on. Ta ibunut ta'uhtu hi ad Siloh hinan pundayawan ta'u i Apu Dios.
8 E os homens saíram para fazer a descrição daquela terra, depois de receberem de Josué esta ordem: — Andem por toda esta terra, façam por escrito uma descrição dela e depois voltem para falar comigo. Então, aqui em Siló, eu farei o sorteio para consultar o
9 Ta imme dadiyen linala'i ot eda tigon dadiyen boble. Ot itudo'da dadiyen boble ot pumpituwondan godwogodwon. Ta hidin numbangngadda hinan nungkampuwanda i da Joshua hi ad Siloh
9 Assim os homens foram, andaram por toda aquela terra e fizeram uma descrição dela num livro. Eles a dividiram em sete partes e prepararam uma lista das cidades. Depois voltaram ao acampamento de Siló, onde Josué estava.
10 ot ibunut da Joshua dadiyen ginodwagodwada. Ta hidiyey inatdan nangipiyappong hinadan boble hinan pitun tinanud Israel an agge ni' nidattan.
10 Então Josué fez o sorteio para consultar o Senhor por eles e deu a cada tribo do povo de Israel uma parte da terra.
11 Hay namangulun nabunut an nidattan hi boble ya nadan tinanud Benjamin. Ta hay nidat i dida ya nan numbattanan di numboblayan nadan tinanud Judah ya nadan tinanud Joseph.
11 As famílias da tribo de Benjamim receberam terras que ficavam entre a tribo de Judá e as tribos de José.
12 Ya hay pogpog hinan huddo'na ya nihipun hinan wangwang an nungngadan hi Jordan ot mumpatikid hinan huddo' di ad Jeriko ot umeh nangappit hi alimuhan di algo hinan nun'abillid an boble ta ingganah nan agge naboblayan hi ad Bet-Aben.
12 No Norte a sua divisa começava no rio Jordão. Daí subia pelo lado norte de Jericó, na direção oeste, seguindo pela região montanhosa até o deserto de Bete-Avém.
13 Ot mumpatikid hinan billid hi muyyad di ad Lus an hay ohah ngadana ya hi ad Betel ot ahi mumpadayyuh ad Atarot-Addar an wadah nangappit hi muyyad nan billid hi ad Bet-Horon.
13 Então ia para o sul na direção da cidade de Luz, até a subida de Luz (também chamada de Betel). Daí descia para Atarote-Adar, na montanha que fica ao sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 Ot mumpali"od hi muyyadna an nihipun hinan billid an nangappit hi alimuhan di algo ot mumpa'eh ad Kiriat-Baal an hay ohah ngadana ya hi ad Kiriat-Jearim an boblen di tinanud Judah. Ta hinaey pogpogna hi nangappit hi alimuhan di algo.
14 Dali a divisa ia noutra direção e, do lado oeste da montanha que fica em frente de Bete-Horom, virava para o sul, indo até a cidade de Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim), que é da tribo de Judá. Esta era a divisa a oeste.
15 Ya hay pogpogna hi nangappit hi muyyadna ya mihipun hinan pogpog di ad Kiriat-Jearim ot ihawwangnah nan way obob an nungngadan hi Neptoah.
15 No Sul a divisa começava na ponta de Quiriate-Jearim e dali ia para o oeste até as fontes de Neftoa.
16 Ot mumpadayyuh pu"un nan billid an nihaggon hinan nundotal an nungngadan hi Ben-Hinnom an huddo' nan nundotal an nungngadan hi Repaim. Ta ninayun hinan nundotal an nungngadan hi Ben-Hinnom an nangappit hinan muyyad di ad Jerusalem ot ihawwangnah nan way obob an nungngadan hi En-Rogel.
16 Daí descia até o fim da montanha que está em frente do vale de Ben-Hinom, na ponta norte do vale dos Gigantes. A divisa seguia para o sul pelo vale de Hinom, no sul da subida dos jebuseus, até a fonte de Rogel.
17 Ot mumpali"od hi nangappit hi huddo'na ot mumpa'eh nan way obob an nungngadan hi En-Semes ya hi ad Gelilot an hangngab nan matikid an nungngadan hi Adummim. Ot ahi mumpadayyuh nan ma'alih Batun-Bohan an ngadan di ohah nadan imbabalen Ruben.
17 Virava para o norte, indo até a fonte de Semes, e daí a Gelilote, do outro lado da subida de Adumim. Então descia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben),
18 Ot mumpatikid boh nangappit hi huddo'na ot miyunud hinan billid ot ahi mumpadayyu hinan arabah.
18 passava ao norte da subida defronte do vale do Jordão e depois descia até o vale.
19 Ot ahi bo mumpatikid hi nangappit hi huddo' di ad Bet-Hoglah ot ihawwangnah nan nundammuwan nan nunhiglay ahinan lobong ya nan wangwang an nungngadan hi Jordan. Ta hinaey pogpognah nangappit hi muyyadna.
19 Seguia para o norte da subida de Bete-Hogla e terminava na ponta sul do rio Jordão, isto é, na baía onde este rio desemboca no mar Morto. Esta era a divisa no Sul.
20 Ya hay pogpogna hi nangappit hi tuluwan di algo ya nan wangwang an nungngadan hi Jordan.
20 O rio Jordão era a divisa a leste. São estas as divisas das terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
21 Ta nadan boble an nidat i dida ya hi ad Jeriko ya hi ad Bet-Hoglah ya hi ad Emek-Kesi
21 As cidades que pertenciam às famílias da tribo de Benjamim eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 ya hi ad Bet-Arabah ya hi ad Semaraim ya hi ad Betel
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 ya hi ad Awim ya hi ad Parah ya hi ad Oprah
23 Avim, Pará, Ofra,
24 ya hi ad Kepar-Amoni ya hi ad Opni ya hi ad Geba. Ta himpulut duway (12) boble an niddum nadan kikkitang an bobleh nan nunlini"odanda.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo doze cidades, mais os povoados vizinhos.
25 Ya nidat bon dida nan bobleh ad Gibeon ya hi ad Ramah ya hi ad Berot
25 Também eram da tribo de Benjamim as cidades de Gibeão, Ramá, Beerote,
26 ya hi ad Mispah ya hi ad Kepila ya hi ad Mosa
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 ya hi ad Rekem ya hi ad Irpil ya hi ad Taralah
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 ya hi ad Sela ya hi ad Haelep ya nan boblen di tinanud Jebus an ad Jerusalem ya hi ad Gibeah ya hi ad Kiriat. Ta himpulut opat (14) di boble ya nadan kikkitang an bobleh nan nunlini"odanda. Ot hiya danae nimpe nadan boble an nidat hinadan tinanud Benjamin.
28 Zela, Elefe, Jebus (ou Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim. Ao todo catorze cidades, mais os seus povoados. São estas as terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.