Josué 17

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nan nidat hinan panguluwan an imbabalen Joseph an hi Manasseh ya nidat boh nan panguluwan an imbabalena an hi Makir. Ta hiyay ammod nadan i Gilead te nidat i dida hi ad Gilead ya hi ad Basan an gapu ta nadan tinanud Makir ya ongal di abalinanda an mi'gubat.
1 Estas foram as terras distribuídas à tribo de Manassés, filho mais velho de José. Foram entregues a Maquir, filho mais velho de Manassés. Maquir, pai de Gileade, guerreiro valente, recebeu Gileade e Basã.
2 Ya nadan udum an tinanud Manasseh an hi Abieser ya hi Helek ya hi Asriel ya hi Sekem ya hi Heper ya hi Semida ya nidattanda bo hi pumboblayanda.
2 Também foram dadas terras para os clãs dos outros filhos de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses são os filhos homens de Manassés, filho de José, de acordo com os seus clãs.
3 Mu nan imbabalen Heper an hi Selopehad an apapun Gilead an imbabalen Makir ya ma"id ha imbabalenah lala'i. Ta nadan binabai an imbabalena an hi Mahla ya hi Noah ya hi Hogla ya hi Milkah ya hi Tirsa
3 Zelofeade, porém, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés, não teve nenhum filho, mas somente filhas. Seus nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 ya eda ni'hapit hinan padin hi Eleasar ya hi Joshua ya nadan udum an mangipangpangulun didan tinanud Israel ot alyonday, Hi Apu Dios ya imbaganan Moses an midattan ami damdamah pumboblayanmin umat hinadan i'ibamin linala'i. Ta indattan mon Joshua dida hi pumboblayanda an umat hinadan i'iban amada te athidi tuwaliy imbagan Apu Dios hi atonda.
4 Elas foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes, e disseram: "O Senhor ordenou a Moisés que nos desse uma herança entre os nossos parentes". Josué deu-lhes então uma herança entre os irmãos de seu pai, de acordo com a ordem do Senhor.
5 Ta hay nidat hinadan tinanud Manasseh hi nangappit hi alimuhan di algo ya himpulun (10) boble ya nat'on bo hi ad Gilead ya hi ad Basan
5 A tribo de Manassés recebeu dez quinhões de terra, além de Gileade e Basã, que ficam a leste do Jordão,
6 te nadan binabai an apapun Manasseh ya nidattanda bo an umat hinadan i'ibadan linala'i. Ya ad Gilead e ya nidat hinadan udum an tinanud Manasseh.
6 pois tanto as descendentes de Manassés como os filhos dele receberam herança. A terra de Gileade ficou para os outros descendentes de Manassés.
7 Ya hay nidat hinan godwan di tinanud Manasseh ya mihipun hinan pogpog nan boble an nidat hinan tinanud Aser ta ingganah ad Mikmetat an nangappit hi tuluwan di algo hi'onta wah ad Sekem. Ya hay pogpogna hi nangappit hi muyyadna ya ingganah nan bobleh ad Tappua.
7 O território de Manassés estendia-se desde Aser até Micmetá, a leste de Siquém. A fronteira ia dali para o sul, chegando até o povo que vivia em En-Tapua.
8 Mu hituwen bobleh ad Tappua an wadah nan pogpog di boblen di tinanud Manasseh ya nidat hinadan tinanud Epraim.
8 As terras de Tapua eram de Manassés, mas a cidade de Tapua, na fronteira de Manassés, pertencia aos efraimitas.
9 Ot munnayun nan pogpog hinan muyyadna an inunudna nan wa"el an nungngadan hi Kanah ta ingganah nan da'ging di baybay an nungngadan hi Mediterranean. Ya nadan boble hi dommang nan wa"el an nungngadan hi Kanah ya boblen di tinanud Epraim.
9 Depois a fronteira descia até o ribeiro de Caná. Ao sul do ribeiro havia cidades pertencentes a Efraim que ficavam em meio às cidades de Manassés, mas a fronteira de Manassés ficava ao norte do ribeiro e terminava no mar.
10 Ta nan muyyadna di nidat hinadan tinanud Epraim ya nan huddo'na di nidat hinadan tinanud Manasseh. Ya hay pogpog nimpen nadan boblen nadan tinanud Manasseh ya hi way nangappit hi alimuhan di algo ya nan baybay. Ya hay huddo'na'e ya nan boblen nadan tinanud Aser. Ya hay pogpogna hi nangappit hi tuluwan di algo ya nadan boblen nadan tinanud Issakar.
10 Do lado sul a terra pertencia a Efraim; do lado norte, a Manassés. O território de Manassés chegava até o mar e alcançava Aser, ao norte, e Issacar, a leste.
11 Mu wadaday boblen di tinanud Issakar ya tinanud Aser hi ad Bet-San ya hi ad Ibleam ya hi ad Taanak ya hi ad Megiddo ya nadan kikkitang an bobleh nan nunlini"odan datuwen boble an nidat boh nadan tinanud Manasseh. Ya wada boy niddum an boble an hi ad Napot.
11 Em Issacar e Aser, Manassés tinha também Bete-Seã, Ibleã e as populações de Dor, En-Dor, Taanaque e Megido, com os seus respectivos povoados. A terceira da lista é Nafote.
12 Mu bokon nadan tinanud Manasseh di nunhitu i datuwen boble te adida abalinan an ipa'aan nadan nunhituhdi an tinanud Kanaan.
12 Mas os manassitas não conseguiram expulsar os habitantes dessas cidades, pois os cananeus estavam decididos a viver naquela região.
13 Mu hidi an wada moy abalinan nadan tinanud Israel ya numbalinonda didah ba'baalonda.
13 Entretanto, quando os israelitas se fortaleceram, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram totalmente.
14 Indani ya wadaday tinanud Joseph an immeh awadan Joshua ot alyonday, Tanganu on ammunah tuwen boble an indatmun da'mi ya ten winagahan da'mi i Apu Dios ta dimmakol ami?
14 Os descendentes de José disseram então a Josué: "Por que nos deste apenas um quinhão, uma só porção de herança? Somos um povo numeroso, e o Senhor nos tem abençoado ricamente".
15 Ya alyon Joshua di, Dakkodakkol ayu'e ta adi umdah nan nun'abillid an boblen nidat i da'yun tinanud Epraim ya tanganu onyu adi e pun'umahan nadan muyung nadan boblen di tinanud Peris ya nadan tinanud Repa ta pumboblayanyu?
15 Respondeu Josué: "Se vocês são tão numerosos, e se os montes de Efraim têm pouco espaço para vocês, subam, entrem na floresta e limpem o terreno para vocês na terra dos ferezeus e dos refains".
16 Ya alyonday, Immannung an adi umdah nan nun'abillid an boble hi punhituwanmin namin. Ya hay oha bo udot ya nadan tinanud Kanaan an nunhituh nan nundotal hi ad Bet-San ya nadan bimmobleh nadan nunlini"odana ya hi ad Jesreel ya nungkakalesadah gumo' ta adimi abalinan an pa'aanon dida.
16 Os descendentes de José responderam: "Os montes não são suficientes para nós; além disso todos os cananeus que vivem na planície possuem carros de ferro, tanto os que vivem em Bete-Seã e seus povoados como os que vivem no vale de Jezreel".
17 Ya inalin Joshua hinadan tinanud Joseph an da Epraim i Manasseh di, Mahapul an ma'udman nadan boble an nidat i da'yu te dakkodakkol ayu ot ongal di abalinanyu an mi'gubat.
17 Josué, porém, disse à tribo de José, a Efraim e a Manassés: "Vocês são numerosos e poderosos. Vocês não terão apenas um quinhão.
18 Ta hiya nan iddumyu nan namuyungan hinan nun'abillid an boble. Ta eyu nimpe umahan hi ingganah nan pohdonyu ya numboblayanyu. Ot ta'on hi nungkakalesadah gumo' nadan tinanud Kanaan ta ongal di abalinandan mangubat i da'yu mu da'yu ya abalinanyu damdama an mangipa'aan i dida.
18 Os montes cobertos de floresta serão de vocês. Limpem o terreno, e será de vocês, até os seus limites mais distantes. Embora os cananeus possuam carros de ferro e sejam fortes, vocês poderão expulsá-los".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.