Josué 17

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nan nidat hinan panguluwan an imbabalen Joseph an hi Manasseh ya nidat boh nan panguluwan an imbabalena an hi Makir. Ta hiyay ammod nadan i Gilead te nidat i dida hi ad Gilead ya hi ad Basan an gapu ta nadan tinanud Makir ya ongal di abalinanda an mi'gubat.
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, o qual era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve Gileade e Basã.
2 Ya nadan udum an tinanud Manasseh an hi Abieser ya hi Helek ya hi Asriel ya hi Sekem ya hi Heper ya hi Semida ya nidattanda bo hi pumboblayanda.
2 Os mais filhos de Manassés também tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, e os filhos de Heleque, e os filhos de Asriel, e os filhos de Siquém, e os filhos de Héfer, e os filhos de Semida; são estes os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Mu nan imbabalen Heper an hi Selopehad an apapun Gilead an imbabalen Makir ya ma"id ha imbabalenah lala'i. Ta nadan binabai an imbabalena an hi Mahla ya hi Noah ya hi Hogla ya hi Milkah ya hi Tirsa
3 Zelofeade, porém, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas, cujos nomes são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 ya eda ni'hapit hinan padin hi Eleasar ya hi Joshua ya nadan udum an mangipangpangulun didan tinanud Israel ot alyonday, Hi Apu Dios ya imbaganan Moses an midattan ami damdamah pumboblayanmin umat hinadan i'ibamin linala'i. Ta indattan mon Joshua dida hi pumboblayanda an umat hinadan i'iban amada te athidi tuwaliy imbagan Apu Dios hi atonda.
4 Estas chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos. Pelo que, segundo o dito do Senhor , Josué lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai.
5 Ta hay nidat hinadan tinanud Manasseh hi nangappit hi alimuhan di algo ya himpulun (10) boble ya nat'on bo hi ad Gilead ya hi ad Basan
5 Couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está dalém do Jordão;
6 te nadan binabai an apapun Manasseh ya nidattanda bo an umat hinadan i'ibadan linala'i. Ya ad Gilead e ya nidat hinadan udum an tinanud Manasseh.
6 porque as filhas de Manassés, no meio de seus filhos, possuíram herança; os outros filhos de Manassés tiveram a terra de Gileade.
7 Ya hay nidat hinan godwan di tinanud Manasseh ya mihipun hinan pogpog nan boble an nidat hinan tinanud Aser ta ingganah ad Mikmetat an nangappit hi tuluwan di algo hi'onta wah ad Sekem. Ya hay pogpogna hi nangappit hi muyyadna ya ingganah nan bobleh ad Tappua.
7 O limite de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está a leste de Siquém; e vai este limite, rumo sul, até aos moradores de En-Tapua.
8 Mu hituwen bobleh ad Tappua an wadah nan pogpog di boblen di tinanud Manasseh ya nidat hinadan tinanud Epraim.
8 Tinha Manassés a terra de Tapua; porém Tapua, ainda que situada no limite de Manassés, era dos filhos de Efraim.
9 Ot munnayun nan pogpog hinan muyyadna an inunudna nan wa"el an nungngadan hi Kanah ta ingganah nan da'ging di baybay an nungngadan hi Mediterranean. Ya nadan boble hi dommang nan wa"el an nungngadan hi Kanah ya boblen di tinanud Epraim.
9 Então, desce o limite ao ribeiro de Caná. As cidades, entre as de Manassés, ao sul do ribeiro, pertenciam a Efraim; então, o limite de Manassés vai ao norte do ribeiro, terminando no mar.
10 Ta nan muyyadna di nidat hinadan tinanud Epraim ya nan huddo'na di nidat hinadan tinanud Manasseh. Ya hay pogpog nimpen nadan boblen nadan tinanud Manasseh ya hi way nangappit hi alimuhan di algo ya nan baybay. Ya hay huddo'na'e ya nan boblen nadan tinanud Aser. Ya hay pogpogna hi nangappit hi tuluwan di algo ya nadan boblen nadan tinanud Issakar.
10 Efraim, ao sul, Manassés, ao norte, e o mar é seu limite; pelo norte, tocam em Aser e, pelo oriente, em Issacar.
11 Mu wadaday boblen di tinanud Issakar ya tinanud Aser hi ad Bet-San ya hi ad Ibleam ya hi ad Taanak ya hi ad Megiddo ya nadan kikkitang an bobleh nan nunlini"odan datuwen boble an nidat boh nadan tinanud Manasseh. Ya wada boy niddum an boble an hi ad Napot.
11 Porque, em Issacar e em Aser, tinha Manassés a Bete-Seã e suas vilas, Ibleão e suas vilas, os habitantes de Dor e suas vilas, os habitantes de En-Dor e suas vilas, os habitantes de Taanaque e suas vilas e os habitantes de Megido e suas vilas, a região dos três outeiros.
12 Mu bokon nadan tinanud Manasseh di nunhitu i datuwen boble te adida abalinan an ipa'aan nadan nunhituhdi an tinanud Kanaan.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiam em habitar nessa terra.
13 Mu hidi an wada moy abalinan nadan tinanud Israel ya numbalinonda didah ba'baalonda.
13 Sucedeu que, tornando-se fortes os filhos de Israel, sujeitaram aos cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram de todo.
14 Indani ya wadaday tinanud Joseph an immeh awadan Joshua ot alyonday, Tanganu on ammunah tuwen boble an indatmun da'mi ya ten winagahan da'mi i Apu Dios ta dimmakol ami?
14 Então, o povo dos filhos de José disse a Josué: Por que me deste por herança uma sorte apenas e um quinhão, sendo eu tão grande povo, visto que o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 Ya alyon Joshua di, Dakkodakkol ayu'e ta adi umdah nan nun'abillid an boblen nidat i da'yun tinanud Epraim ya tanganu onyu adi e pun'umahan nadan muyung nadan boblen di tinanud Peris ya nadan tinanud Repa ta pumboblayanyu?
15 Disse-lhe Josué: Se és grande povo, sobe ao bosque e abre ali clareira na terra dos ferezeus e dos refains, visto que a região montanhosa de Efraim te é estreita demais.
16 Ya alyonday, Immannung an adi umdah nan nun'abillid an boble hi punhituwanmin namin. Ya hay oha bo udot ya nadan tinanud Kanaan an nunhituh nan nundotal hi ad Bet-San ya nadan bimmobleh nadan nunlini"odana ya hi ad Jesreel ya nungkakalesadah gumo' ta adimi abalinan an pa'aanon dida.
16 Então, disseram os filhos de José: A região montanhosa não nos basta; e todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carros de ferro, tanto os que estão em Bete-Seã e suas vilas como os que estão no vale de Jezreel.
17 Ya inalin Joshua hinadan tinanud Joseph an da Epraim i Manasseh di, Mahapul an ma'udman nadan boble an nidat i da'yu te dakkodakkol ayu ot ongal di abalinanyu an mi'gubat.
17 Falou Josué à casa de José, a Efraim e a Manassés, dizendo: Tu és povo numeroso e forte; não terás uma sorte apenas;
18 Ta hiya nan iddumyu nan namuyungan hinan nun'abillid an boble. Ta eyu nimpe umahan hi ingganah nan pohdonyu ya numboblayanyu. Ot ta'on hi nungkakalesadah gumo' nadan tinanud Kanaan ta ongal di abalinandan mangubat i da'yu mu da'yu ya abalinanyu damdama an mangipa'aan i dida.
18 porém a região montanhosa será tua. Ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e até às suas extremidades será todo teu; porque expulsarás os cananeus, ainda que possuem carros de ferro e são fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.