Josué 14
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT
1 Datuwe nadan bobleh ad Kanaan an nangappit hi alimuhan di algo hi'onta wah nan wangwang an nungngadan hi Jordan an nipiyappong hinadan tinanud Israel. Ya hay numboboddang an nangodwagodwa ya nan padin hi Eleasar ya hi Joshua an imbabalen Nun ya nadan ap'apuh nan himpahimpamu'un.
1 As demais tribos de Israel receberam como herança as terras em Canaã designadas pelo sacerdote Eleazar, por Josué, filho de Num, e pelos chefes das tribos.
2 Ya hay inatdan nangogodwa ya imbubunutdah nan hiyam ta han godwa an tinanud Israel te hidiyey imbagan Apu Dios i Moses hi atonda.
2 Essas nove tribos e meia receberam as terras de sua herança por sorteio, como o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
3 Te nadan duwa ta han godwan tinanud Israel ya nalpah mo tuwalin indat Moses i dida nadan boble hi nangappit hi tuluwan di algo hi'onta wah nan wangwang an nungngadan hi Jordan. Ya nae nimpen tinanud Libay ya ma"id ha indat Moses i dida hi pumboblayanda.
3 Ele já havia designado as terras de herança para as duas tribos e meia do lado leste do rio Jordão, mas não tinha dado uma porção de terra como herança para os levitas.
4 Te hay nidat i dida ya nan boblen eda punhituwan ya ha pangipastolandah halundan baka ya kalnero. Ya nadan duwan imbabalen Joseph an da Manasseh i Epraim ya nibilangdah imbabalen Israel.
4 Os descendentes de José haviam se tornado duas tribos separadas: Manassés e Efraim. Os levitas não receberam porção alguma de terra, mas apenas cidades para morarem, com pastagens ao redor para seus animais e todos os seus bens.
5 Ta athidiy inat nadan tinanud Israel an nangodwagodwah nadan bobleh ad Kanaan an inunudda nan imbagan Apu Dios i Moses hi atonda.
5 Assim, os israelitas distribuíram a terra exatamente de acordo com as ordens do S enhor a Moisés.
6 Hi Kaleb ya imbabalen Jepunneh an tinanud Kenas. Ya hidin nun'allungan nadan tinanud Israel hi ad Gilgal ya immeh Kaleb ya nadan ibbanan tinanud Judah hi awadan Joshua ot alyona di, Nomnomnomom din imbagan Apu Dios hinan baalna an hi Moses i dita an duwa hi awadan ta'u hi ad Kades-Barnea.
6 Uma delegação da tribo de Judá, liderada por Calebe, filho do quenezeu Jefoné, foi a Josué em Gilgal. Calebe disse a Josué: “Lembre-se do que o S enhor disse a Moisés, o homem de Deus, a respeito de você e de mim quando estávamos em Cades-Barneia.
7 Ya napat (40) di tawon'uh din nannagan Moses i dita'uhtu hi ad Kanaan hi awadan ta'uh ad Kades-Barnea ta tigon ta'u hi'on nganney a'at tuwen boble. Ya hidin numbangngad ta'u ya nan maphod an tinigo' di imbaga' i Moses.
7 Eu tinha 40 anos quando Moisés, servo do S enhor , me enviou de Cades-Barneia para fazer o reconhecimento da terra de Canaã. Eu voltei e lhe dei um relatório verdadeiro,
8 Mu din nun'ibbata ya nunhiglay nangipatakutandah nadan ibba ta'un gapuh nan imbagada. Mu ha"on ya nanongna damdama an hi Apu Dios di inun'unud'u.
8 mas meus irmãos israelitas que foram comigo assustaram o povo de tal maneira que eles se encheram de medo. De minha parte, segui o S enhor , meu Deus, de todo o coração.
9 Ta hiya nan imbagan Moses i ha"on di, Nan boblen dinalanmu di midat i he"a ya nadan tinanudmuh inggana an gapuh nangun'unudam i Apu Dios.
9 Por isso, naquele dia Moisés me prometeu solenemente: ‘A terra de Canaã na qual você caminhou será herança permanente para você e seus descendentes, pois você seguiu o S enhor , meu Deus, de todo o coração’.
10 Ot teen impa'annung Apu Dios ta imbaliwa' hi atehtuh nan agge naboblayan hinan immen napat ta limay (45) tawon mo hi nihipun hi nangibagaana i nae ot ten ad uwani ya nawalut lima (85) moy tawon'u.
10 “Agora, como você vê, em todos estes 45 anos, desde que Moisés disse essas palavras, o S enhor me preservou como havia prometido, mesmo quando Israel vagava pelo deserto. Hoje estou com 85 anos.
11 Mu maphod ta ingganah ad uwani ya agge naluman di bikah'u an umat damdamah din nannagan Moses i dita'u. Ta nanongnan mabikaha' an e mi'gubat.
11 Continuo forte como no dia em que Moisés me enviou, e ainda posso viajar e lutar tão bem quanto naquela época.
12 Ot idatmu bahan i ha"on nan nun'abillid an boble te hiyay imbagan Apu Dios hi midat i ha"on. He"a ya dingngolmu an hay numpunhituhdi ya nadan tinanud Anak an o"ongal di bobleda ya nun'a'alad hi binattu mu hi Apu Dios di mamoddang i ha"on ta abalina' an mangipa'aan i dida te hiyay imbagana.
12 Portanto, dê-me a região montanhosa que o S enhor me prometeu. Você certamente se lembra de que, enquanto fazíamos o reconhecimento da terra, descobrimos que os descendentes de Enaque viviam ali em grandes cidades fortificadas. Mas, se o S enhor estiver comigo, eu os expulsarei da terra, como o S enhor prometeu”.
13 Ot wagahan Joshua hi Kaleb ot idatna i hiya hi ad Hebron.
13 Então Josué abençoou Calebe, filho de Jefoné, e lhe deu Hebrom como sua porção de terra.
14 Ya ingganah ad uwani ya nadan tinanud Kaleb an imbabalen Jepunneh an tinanud Kenas di numboble hi ad Hebron an gapuh ana'na'unnud Kaleb i Apu Dios an dayawondan tinanud Israel.
14 Até hoje Hebrom pertence aos descendentes de Calebe, filho do quenezeu Jefoné, pois ele seguiu fielmente o S enhor , o Deus de Israel.
15 Ya hay ngadan ni' di ad Hebron ya hi ad Kiriat-Arba an ngadan din nundongol an ongal di abalinana an tinanud Anak an hi Arba.
15 Antes disso, Hebrom era chamada Quiriate-Arba, em homenagem a Arba, um grande herói dos descendentes de Enaque. E a terra descansou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.