Josué 14

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Datuwe nadan bobleh ad Kanaan an nangappit hi alimuhan di algo hi'onta wah nan wangwang an nungngadan hi Jordan an nipiyappong hinadan tinanud Israel. Ya hay numboboddang an nangodwagodwa ya nan padin hi Eleasar ya hi Joshua an imbabalen Nun ya nadan ap'apuh nan himpahimpamu'un.
1 São estas as terras que o povo de Israel recebeu em Canaã. Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias das
2 Ya hay inatdan nangogodwa ya imbubunutdah nan hiyam ta han godwa an tinanud Israel te hidiyey imbagan Apu Dios i Moses hi atonda.
2 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, a divisão das terras das nove tribos e meia foi feita por sorteio .
3 Te nadan duwa ta han godwan tinanud Israel ya nalpah mo tuwalin indat Moses i dida nadan boble hi nangappit hi tuluwan di algo hi'onta wah nan wangwang an nungngadan hi Jordan. Ya nae nimpen tinanud Libay ya ma"id ha indat Moses i dida hi pumboblayanda.
3 Moisés tinha dado uma parte da terra às duas tribos e meia que ficaram a leste do rio Jordão, mas os levitas não receberam terras.
4 Te hay nidat i dida ya nan boblen eda punhituwan ya ha pangipastolandah halundan baka ya kalnero. Ya nadan duwan imbabalen Joseph an da Manasseh i Epraim ya nibilangdah imbabalen Israel.
4 Os descendentes de José estavam divididos em duas tribos: Manassés e Efraim. Não foi dado nenhum pedaço de terra aos levitas, mas eles tinham cidades para morar e também pastos para o seu gado e os seus rebanhos.
5 Ta athidiy inat nadan tinanud Israel an nangodwagodwah nadan bobleh ad Kanaan an inunudda nan imbagan Apu Dios i Moses hi atonda.
5 O povo de Israel dividiu a terra como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Hi Kaleb ya imbabalen Jepunneh an tinanud Kenas. Ya hidin nun'allungan nadan tinanud Israel hi ad Gilgal ya immeh Kaleb ya nadan ibbanan tinanud Judah hi awadan Joshua ot alyona di, Nomnomnomom din imbagan Apu Dios hinan baalna an hi Moses i dita an duwa hi awadan ta'u hi ad Kades-Barnea.
6 O povo da tribo de Judá foi falar com Josué em Gilgal. Calebe, filho de Jefoné, do povo quenezeu, disse a Josué: — Você sabe o que o
7 Ya napat (40) di tawon'uh din nannagan Moses i dita'uhtu hi ad Kanaan hi awadan ta'uh ad Kades-Barnea ta tigon ta'u hi'on nganney a'at tuwen boble. Ya hidin numbangngad ta'u ya nan maphod an tinigo' di imbaga' i Moses.
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espionar a terra. E eu dei um relatório que sabia que era verdadeiro.
8 Mu din nun'ibbata ya nunhiglay nangipatakutandah nadan ibba ta'un gapuh nan imbagada. Mu ha"on ya nanongna damdama an hi Apu Dios di inun'unud'u.
8 Os homens que foram comigo espalharam o medo no meio do povo, mas eu obedeci fielmente ao Senhor , meu Deus.
9 Ta hiya nan imbagan Moses i ha"on di, Nan boblen dinalanmu di midat i he"a ya nadan tinanudmuh inggana an gapuh nangun'unudam i Apu Dios.
9 Naquele dia Moisés me fez a seguinte promessa: “Calebe, você obedeceu fielmente ao Senhor , meu Deus. Por isso fique certo de que você e os seus filhos serão donos para sempre de toda a terra que pisarem.”
10 Ot teen impa'annung Apu Dios ta imbaliwa' hi atehtuh nan agge naboblayan hinan immen napat ta limay (45) tawon mo hi nihipun hi nangibagaana i nae ot ten ad uwani ya nawalut lima (85) moy tawon'u.
10 E Calebe continuou: — Agora veja! Faz quarenta e cinco anos que o
11 Mu maphod ta ingganah ad uwani ya agge naluman di bikah'u an umat damdamah din nannagan Moses i dita'u. Ta nanongnan mabikaha' an e mi'gubat.
11 e me sinto tão forte hoje como no dia em que Moisés me mandou espionar a terra. Ainda tenho bastante força para combater na guerra e para fazer o que for preciso.
12 Ot idatmu bahan i ha"on nan nun'abillid an boble te hiyay imbagan Apu Dios hi midat i ha"on. He"a ya dingngolmu an hay numpunhituhdi ya nadan tinanud Anak an o"ongal di bobleda ya nun'a'alad hi binattu mu hi Apu Dios di mamoddang i ha"on ta abalina' an mangipa'aan i dida te hiyay imbagana.
12 Agora me dê essa região montanhosa que o Senhor me prometeu quando os meus companheiros e eu demos o relatório. Naquele tempo dissemos a você que os gigantes anaquins estavam lá, morando em grandes cidades cercadas de muralhas. Se o Senhor estiver comigo, eu os expulsarei, como ele prometeu.
13 Ot wagahan Joshua hi Kaleb ot idatna i hiya hi ad Hebron.
13 Então Josué abençoou a Calebe, filho de Jefoné, e lhe deu a cidade de Hebrom para ser sua propriedade.
14 Ya ingganah ad uwani ya nadan tinanud Kaleb an imbabalen Jepunneh an tinanud Kenas di numboble hi ad Hebron an gapuh ana'na'unnud Kaleb i Apu Dios an dayawondan tinanud Israel.
14 Até hoje Hebrom pertence aos descendentes de Calebe, filho de Jefoné, do povo quenezeu, porque ele obedeceu fielmente ao Senhor , o Deus de Israel.
15 Ya hay ngadan ni' di ad Hebron ya hi ad Kiriat-Arba an ngadan din nundongol an ongal di abalinana an tinanud Anak an hi Arba.
15 Antes disso Hebrom era chamada de Quiriate-Arba. Arba havia sido o maior dos anaquins. Então houve paz na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.