Josué 11

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hidin dingngol Jabin an patul hi ad Hasor hidiyen nangabakan nadan tinanud Israel ya impa'ayagna nadan ibbana an patul ta ma'ohhadan mangubat i da Joshua. Ta hay impa'ayagna ya hi Jobab an patul hi ad Madon ya nan patul hi ad Simron ya nan patul hi ad Aksap
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube do que havia acontecido, enviou mensagens aos seguintes reis: a Jobabe, rei de Madom; ao rei de Sinrom; ao rei de Acsafe;
2 ya nadan patul hi nangappit hi huddo'nah nan nun'abillid an boble ya nadan bobleh nan nundotal an nihaggon hinan wangwang an nungngadan hi Jordan an muyyad di ad Galilee ya hinadan bobleh nadan pu"un di billid hi nangappit hi alimuhan di algo ya hinadan bobleh nan way pingngit di baybay an nihaggon hi ad Dor an nangappit hi alimuhan di algo.
2 a todos os reis da região montanhosa ao norte; aos reis do vale do Jordão, ao sul da Galileia; aos reis das colinas do oeste; aos reis de Nafote-Dor, a oeste;
3 Ya impa'ayagna bo nadan patul di tinanud Kanaan an nunhituh nan nundinommang di wangwang an nungngadan hi Jordan. Ya ta'on on nadan patul hinan nun'abillid an boblen nadan tinanud Amor ya nadan tinanud Hit ya nadan tinanud Peris ya nadan tinanud Jebus ya nadan tinanud Hib an numbobleh nan da"ul nan billid an nungngadan hi Hermon hi ad Mispah.
3 aos reis de Canaã, a leste e a oeste; aos reis dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos jebuseus da região montanhosa, e dos heveus das cidades nas encostas do Hermom, na região de Mispá.
4 Ta immali dadiyen patul an in'uyugday titindaluda ta nunhiglan dakkodakkolda an umat hi dinakol di panag hinan da'ging di baybay. Ya atbohdin dakkodakkol di kabayuda ya kalesadan mi'gubat.
4 Todos esses reis saíram para lutar. Juntos, seus exércitos formavam uma grande multidão, como a areia na beira do mar, equipados com muitos cavalos e carros de guerra.
5 Ta nun'oh'ohhadan namin dadiyen papatul an didah nadan tindaluda ot mungkampudah nan way wa"el an nungngadan hi Merom ta wan gubatonda nadan tinanud Israel.
5 Os reis se uniram e acamparam ao redor das águas perto de Merom, para guerrearem contra Israel.
6 Mu alyon Apu Dios i Joshua di, Adi ayu tumakut i dida te hi bigat hinan athitun algo ya ipa'abak'u didan da'yu. Ta pumpilayyu nadan kabayuda ya ginhobyun namin nadan kalesada.
6 Então o S enhor disse a Josué: “Não tenha medo deles. Amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos a Israel. Vocês deverão cortar os tendões de seus cavalos e queimar seus carros de guerra”.
7 Ta mundindinnolda ot gubaton da Joshua didah nan way wa"el an nungngadan hi Merom
7 Josué e todo o exército foram às águas perto de Merom e atacaram de surpresa,
8 ot ipa'abak Apu Dios dida. Te pinaten nadan tinanud Israel di dakol i didahdi ot pumpudugda nadan binumtik ta ingganah ad Sidon ya hi ad Misrepot-Maim ya hi ad Mispah an nangappit hi tuluwan di algo ta inggana ot patayonda didan namin.
8 e o S enhor deu a Israel vitória sobre seus inimigos. Os israelitas os perseguiram até a grande Sidom, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste, e não sobrou nenhum guerreiro inimigo com vida.
9 Ta inatda Joshua nan imbagan Apu Dios i dida ta numpilayda nadan kabayuda ot gobhondan namin nadan kalesada.
9 Então Josué cortou os tendões dos cavalos e queimou todos os carros de guerra, conforme o S enhor havia ordenado.
10 Ot ahi ibangngad da Joshua hi ad Hasor ot patayonda nan patul hidi. Te hidiyen patul di ap'apu i dadiyen boblen nun'oh'ohhan nangubat hinadan tinanud Israel.
10 Depois, Josué voltou, tomou Hazor e matou seu rei. Em outros tempos, Hazor havia sido a capital de todos esses reinos.
11 Ot patayonda bon namin nadan numpunhituhdi ta ma"id ha nabati an ta'on on oha. Ot inayundan gobhon di ad Hasor.
11 Os israelitas mataram e destruíram completamente todos que viviam na cidade, sem deixar sobreviventes. Ninguém foi poupado. Por fim, Josué queimou a cidade.
12 Ta athidiy inat da Joshua an dinadagdan namin dadiyen boble ya pinateda nadan tatagun nunhituhdi an ta'on on nadan patulda ta ma"id ha nabati. Te hiya tuwaliy imbagan din baal Apu Dios an hi Moses hi atonda.
12 Josué matou todos os outros reis e seus povos e os destruiu completamente, conforme Moisés, servo do S enhor , havia ordenado.
13 Mu nadan udum an bobleh nadan nabillid ya aggeda pinu'ulan an ammunah ad Hasor hi pinu'ulanda.
13 Mas Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, exceto Hazor, que Josué queimou.
14 Mu hiyah diyen numpatedan namin nadan tatagun numpunhituhdi ot pun'alada nadan halunda ya nadan nun'abalol an gina'uda.
14 Os israelitas tomaram todos os despojos e os animais das cidades destruídas, mas mataram todos os seus habitantes, sem deixar sobreviventes.
15 Te hiyah diye tuwaliy imbagan Apu Dios i Moses ot ahi ibagan Moses i Joshua ta hi Joshua di nangat hi an namin an ma"id ha imbahhona.
15 Conforme o S enhor havia ordenado a seu servo Moisés, também Moisés ordenou a Josué, e ele obedeceu fielmente a todas as ordens que o S enhor tinha dado a Moisés.
16 Ta an namin dadiyen bobleh ad Kanaan an nihipun hi huddo'na ta ingganah muyyadna ya binoblayan mon nadan tinanud Israel. Ta nilaggat an namin nadan nun'abillid an boble ya nadan pu"un di billid hi nangappit hi alimuhan di algo ya an namin nadan bobleh ad Gosen ya an namin hinan negeb ya nadan pu"un di billid hi haggon nan wangwang an nungngadan hi Jordan.
16 Assim, Josué conquistou toda aquela terra: a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a região ao redor da cidade de Gósen, as colinas do oeste, o vale do Jordão, os montes de Israel e as colinas próximas.
17 Ta hay nipogpogan nadan boble an inabak da Joshua ya nan billid an nungngadan hi Halak hinan muyyadna an nihaggon hi ad Edom ta ingganah ad Baal-Gad hinan nundotal an nungngadan hi Lebanon an da"ul nan billid an nungngadan hi Hermon. Ta pinaten da Joshua an namin nadan patul hidi.
17 O território israelita se estendia agora desde o monte Halaque, que sobe em direção a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom. Josué capturou e matou todos os reis desses territórios,
18 Ta nadney ni'gubagubatan da Joshua i dadiyen patul.
18 depois de guerrear contra eles por muito tempo.
19 Ya ma"id ha udum i dadiyen nunhituhdi hi e ni'hapit i da Joshua an ammuna nadan tinanud Hib an nunhituh ad Gibeon. Ta nada'en tataguh udum an boble ya inabak nadan tinanud Israel hi gubat ot pumboblayanda nan bobleda.
19 Ninguém na região fez tratados de paz com os israelitas, exceto os heveus de Gibeom. Todos os outros foram derrotados na guerra,
20 Te minaman Apu Dios di ngoheda ta adida mumpahpahmo' an ondaot ginubat nadan tinanud Israel. Ta hiya nan numpaten da Joshua didan namin an inunudda nan imbagan Apu Dios i Moses.
20 pois o S enhor lhes endureceu o coração para que lutassem contra Israel. Por isso, foram completamente destruídos, sem misericórdia, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
21 Ya ta'on on nadan tinanud Anak an o"ongal di ataguda an numbobleh nan nun'abillid an boble hi ad Hebron ya hi ad Debir ya hi ad Anab ya nadan nun'abillid an boble hi ad Judah ya hi ad Israel ya nundadag da Joshua dida an ta'on on nan numboblayanda.
21 Nesse período, Josué destruiu todos os descendentes de Enaque da região montanhosa de Hebrom, Debir, Anabe, e de toda a região montanhosa de Judá e Israel. Matou todos eles e destruiu completamente suas cidades.
22 Ta ma"id ha nabati hinadan tinanud Anak hidih nan awadan nadan tinanud Israel an ammuna da han oh'ohhan nunhituh ad Gaza ya hi ad Gat ya hi ad Asdod.
22 Não sobreviveu nenhum descendente de Enaque em todo o território dos israelitas, embora restassem alguns em Gaza, Gate e Asdode.
23 Ta inalan da Joshua an namin dadiyen boble an inunudda nimpe nan imbagan Apu Dios i Moses hi atonda. Ot pun'ipiyappongdah nadan tinanud Israel.
23 Assim, Josué assumiu o controle de toda a terra, conforme o S enhor havia instruído Moisés. Josué a entregou ao povo de Israel como herança e a repartiu entre as tribos. E, por fim, a terra descansou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.