Josué 11

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hidin dingngol Jabin an patul hi ad Hasor hidiyen nangabakan nadan tinanud Israel ya impa'ayagna nadan ibbana an patul ta ma'ohhadan mangubat i da Joshua. Ta hay impa'ayagna ya hi Jobab an patul hi ad Madon ya nan patul hi ad Simron ya nan patul hi ad Aksap
1 Sucedeu, depois disso, que, ouvindo- o Jabim, rei de Hazor, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 ya nadan patul hi nangappit hi huddo'nah nan nun'abillid an boble ya nadan bobleh nan nundotal an nihaggon hinan wangwang an nungngadan hi Jordan an muyyad di ad Galilee ya hinadan bobleh nadan pu"un di billid hi nangappit hi alimuhan di algo ya hinadan bobleh nan way pingngit di baybay an nihaggon hi ad Dor an nangappit hi alimuhan di algo.
2 e aos reis que estavam ao norte, nas montanhas, na campina para o sul de Quinerete, nas planícies e em Nafote-Dor, da banda do mar;
3 Ya impa'ayagna bo nadan patul di tinanud Kanaan an nunhituh nan nundinommang di wangwang an nungngadan hi Jordan. Ya ta'on on nadan patul hinan nun'abillid an boblen nadan tinanud Amor ya nadan tinanud Hit ya nadan tinanud Peris ya nadan tinanud Jebus ya nadan tinanud Hib an numbobleh nan da"ul nan billid an nungngadan hi Hermon hi ad Mispah.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente, aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé de Hermom, na terra de Mispa.
4 Ta immali dadiyen patul an in'uyugday titindaluda ta nunhiglan dakkodakkolda an umat hi dinakol di panag hinan da'ging di baybay. Ya atbohdin dakkodakkol di kabayuda ya kalesadan mi'gubat.
4 Saíram, pois, estes e todos os seus exércitos com eles, muito povo, em multidões como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Ta nun'oh'ohhadan namin dadiyen papatul an didah nadan tindaluda ot mungkampudah nan way wa"el an nungngadan hi Merom ta wan gubatonda nadan tinanud Israel.
5 Todos esses reis se ajuntaram, e vieram, e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Mu alyon Apu Dios i Joshua di, Adi ayu tumakut i dida te hi bigat hinan athitun algo ya ipa'abak'u didan da'yu. Ta pumpilayyu nadan kabayuda ya ginhobyun namin nadan kalesada.
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles, porque amanhã a esta mesma hora eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás e os seus carros queimarás a fogo.
7 Ta mundindinnolda ot gubaton da Joshua didah nan way wa"el an nungngadan hi Merom
7 E Josué, e toda a gente de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom, e deram neles de repente.
8 ot ipa'abak Apu Dios dida. Te pinaten nadan tinanud Israel di dakol i didahdi ot pumpudugda nadan binumtik ta ingganah ad Sidon ya hi ad Misrepot-Maim ya hi ad Mispah an nangappit hi tuluwan di algo ta inggana ot patayonda didan namin.
8 E o Senhor os deu na mão de Israel; e os feriram e os seguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mispa ao oriente; feriram-nos até não lhes deixarem nenhum.
9 Ta inatda Joshua nan imbagan Apu Dios i dida ta numpilayda nadan kabayuda ot gobhondan namin nadan kalesada.
9 E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou e os seus carros queimou a fogo.
10 Ot ahi ibangngad da Joshua hi ad Hasor ot patayonda nan patul hidi. Te hidiyen patul di ap'apu i dadiyen boblen nun'oh'ohhan nangubat hinadan tinanud Israel.
10 E, naquele mesmo tempo, tornou Josué, e tomou a Hazor, e feriu à espada ao seu rei; porquanto Hazor, dantes, era a cabeça de todos esses reinos.
11 Ot patayonda bon namin nadan numpunhituhdi ta ma"id ha nabati an ta'on on oha. Ot inayundan gobhon di ad Hasor.
11 E a toda alma que nela havia feriram a fio de espada e totalmente os destruíram, e nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor queimou com fogo.
12 Ta athidiy inat da Joshua an dinadagdan namin dadiyen boble ya pinateda nadan tatagun nunhituhdi an ta'on on nadan patulda ta ma"id ha nabati. Te hiya tuwaliy imbagan din baal Apu Dios an hi Moses hi atonda.
12 E Josué tomou todas as cidades desses reis e todos os seus reis e os feriu a fio de espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor .
13 Mu nadan udum an bobleh nadan nabillid ya aggeda pinu'ulan an ammunah ad Hasor hi pinu'ulanda.
13 Tão somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros: salvo Hazor, a qual Josué queimou.
14 Mu hiyah diyen numpatedan namin nadan tatagun numpunhituhdi ot pun'alada nadan halunda ya nadan nun'abalol an gina'uda.
14 E todos os despojos dessas cidades e o gado os filhos de Israel saquearam para si; tão somente a todos os homens feriram a fio de espada, até que os destruíram; nada do que fôlego tinha deixaram com vida.
15 Te hiyah diye tuwaliy imbagan Apu Dios i Moses ot ahi ibagan Moses i Joshua ta hi Joshua di nangat hi an namin an ma"id ha imbahhona.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Ta an namin dadiyen bobleh ad Kanaan an nihipun hi huddo'na ta ingganah muyyadna ya binoblayan mon nadan tinanud Israel. Ta nilaggat an namin nadan nun'abillid an boble ya nadan pu"un di billid hi nangappit hi alimuhan di algo ya an namin nadan bobleh ad Gosen ya an namin hinan negeb ya nadan pu"un di billid hi haggon nan wangwang an nungngadan hi Jordan.
16 Assim, Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies;
17 Ta hay nipogpogan nadan boble an inabak da Joshua ya nan billid an nungngadan hi Halak hinan muyyadna an nihaggon hi ad Edom ta ingganah ad Baal-Gad hinan nundotal an nungngadan hi Lebanon an da"ul nan billid an nungngadan hi Hermon. Ta pinaten da Joshua an namin nadan patul hidi.
17 desde o monte Calvo, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, às raízes do monte de Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Ta nadney ni'gubagubatan da Joshua i dadiyen patul.
18 Por muitos dias, Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Ya ma"id ha udum i dadiyen nunhituhdi hi e ni'hapit i da Joshua an ammuna nadan tinanud Hib an nunhituh ad Gibeon. Ta nada'en tataguh udum an boble ya inabak nadan tinanud Israel hi gubat ot pumboblayanda nan bobleda.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; por guerra as tomaram todas.
20 Te minaman Apu Dios di ngoheda ta adida mumpahpahmo' an ondaot ginubat nadan tinanud Israel. Ta hiya nan numpaten da Joshua didan namin an inunudda nan imbagan Apu Dios i Moses.
20 Porquanto do Senhor vinha que o seu coração endurecesse, para saírem ao encontro a Israel na guerra, para os destruir totalmente, para se não ter piedade deles, mas para os destruir a todos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Ya ta'on on nadan tinanud Anak an o"ongal di ataguda an numbobleh nan nun'abillid an boble hi ad Hebron ya hi ad Debir ya hi ad Anab ya nadan nun'abillid an boble hi ad Judah ya hi ad Israel ya nundadag da Joshua dida an ta'on on nan numboblayanda.
21 Naquele tempo, veio Josué e extirpou os anaquins das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe, de todas as montanhas de Judá e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Ta ma"id ha nabati hinadan tinanud Anak hidih nan awadan nadan tinanud Israel an ammuna da han oh'ohhan nunhituh ad Gaza ya hi ad Gat ya hi ad Asdod.
22 Nenhum dos anaquins ficou de resto na terra dos filhos de Israel; somente ficaram de resto em Gaza, em Gate e em Asdode.
23 Ta inalan da Joshua an namin dadiyen boble an inunudda nimpe nan imbagan Apu Dios i Moses hi atonda. Ot pun'ipiyappongdah nadan tinanud Israel.
23 Assim, Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões, conforme as suas tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.