João 15

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wada bo han in'alig Jesus an alyonay, Ha''on nan nahamad an adol di nitanom an greyp. Ya hi Amay mumpapto' ituwen nitanom.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ta an namin nadan haping an adi bumunga ya aanona. Mu hanadan haping an bumunga ya iphodnan linisan ta dumakdakkol di ibungada.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Ot umat ayu i datuwen haping an nalinisan te inabulutyu nadan intanuddu'.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Ot hay maphod ya munnanong ayun ha"on ta munnanonga' i da'yu. Te umat hinan haping di greyp an gahin hi mitoto'to' hinan adolna ya ahi bumunga. Ta athidi i da'yu an gahin di ha''on di pundinolanyu ya ahi waday maphod hi iyatanyu.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Te ha''on an umat hi adol di greyp ya gahin on ha''on nimpey pundinolanyu ta umat ayuh nan haping an mitoto'to' hinan adol ta ahi waday abalinanyun mangat hi maphod an hidiyey paddungnay ibungayu. Te gahin on wadaa' i da'yu ya ahi waday abalinanyun mangat hi maphod.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Te nan tagun bokon ha''on di pundinolana ya umat hinan haping an na'aan ta namaganan'e ya inamung ta pu'ulon.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Ya onha inaynayunyun mundinol i ha"on ta unudonyu nadan intanuddu' ot an namin di ibagayun ha''on ya midat i da'yu.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Ya nan panginaynayunanyun mangat hi maphod ta paddungnay bumungabunga ayu ya hidiyey pangipabaktuwanyun Ama ta atigana an ha"on di un'unudonyu.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Te ongal di pamhod Ama i ha"on ya atbohdiy pamhod'un da'yu. Ot hanat nanongnan mundinol ayuh nan pamhod'un da'yu.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Ot hay mangidat hi dinolyuh nan pamhod'un da'yu ya nan pangun'unudanyuh nadan tudtudu' an umat i ha''on an un'unudo' nadan pohdon Ama ta hiya nan madinola' hinan pamhodnan ha"on.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Ot danaey itugun'un da'yu te pohdo' an mi'yam'amlong ayun ha''on hinan ma"id ha nipaddunganan amlong.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Mu hay ipa'anhan'un itugun i da'yu ya hanat mumpopohhodan ayu an umat hinan pamhod'un da'yu.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Ya hay nahamad hi aton an mangipatigoh pamhod hinadan ibba ya hi'on nundadaanta an mangiyate hi iphodanda.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Ot hi'on un'unudonyu nadan tugun'u ya immannung an da'yuy i'iba'.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Ta hiya nan adi da'yu mo ibilang hi baal te nan baal ya aggena innilay nomnom nan ud baal i hiya. Mu ha''on ya imbilang da'yuh i'iba' te an namin nadan imbagan Ama i ha''on ya imbaga' damdaman da'yu.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Mu bokon da'yuy namto' i ha''on te ha''on di namto' i da'yu ta way atonyun manginaynayun an mangat hinan ipatamun Apu Dios an hidiye nan adi mapa"ih an bungayu. Ot an namin di ibagayun Ama hi'on idinolyun ha"on ya idatna.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Ot pidwo' bon ibaga i da'yu an mahapul nimpe an mumpopohhodan ayu.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Alyon bon Jesus di, Ahiwawan da'yu'eh nadan tatagu an gapuh kimmuluganyun ha''on ya nomnomnomonyu an ha''on di namangulun inahiwawanda.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Te onha umat ayu pibon dida an agge kimmulug ot mabalin an pohpohdon da'yu ya ibilang da'yuh ibbada. Mu pinto' da'yun ha''on ta hiya nan adi ayu umat i dida ta hidiyey gapunah pangahiwawanda i da'yu.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Ya nomnomnomonyu din imbaga' i da'yu an nan baal ya agge nabakbaktu mu nan ud baal i hiya. Ya innilayun napalpaligata' ot ta'on on da'yu ya paligaton da'yuh nadan tatagu. Ya wadaday namatih nadan intudtudu' ot atbohdin da'yu an wadaday mamatih nadan itudtuduyu.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Ya manu'eh waday mamalpaligat i da'yu an kimmulug i ha''on ya aggeda innilay a'at Apu Dios an nannag i ha''on.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Ya onha aggeya' immalih tun lutan nuntudtudu ot wan alyon nadan tataguy ma"id ha bahulda. Mu ad uwanin immaliya' ya adi mabalin hi alyondah ma''id ha bahulda.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ot hi'on waday humihiwon ha"on ya hi Amay inahiwawanda.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ya onha aggeda tinannigo nadan milagro an ina'inat'u ot mabalin an alyonday ma''id ha bahulda. Mu ta'on on tinannigoda mu hiyah diyen ahiwawan da'min Ama.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ta hiyah naey nipa'annungan din nitudo' hinan Nitudo' an Tugun an alyonay, Ahiwawana' hinadan tatagu an ta'on on ma"id ha bahul'un dida.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Mu honago' han bumoddang i da'yu an malpu i Ama an hidiye nan Espirituna an mangitudtuduh nadan nipto' ya mangipa'innilah nan a'at'u.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ya ta'on on da'yu ya mabalin mohpe an eyu ipa'in'innilay a'at'u te da'yu nadan ni'uyu'uyug i ha"on an nihipun hidin nangihipuna' an nuntudtudu ta ingganah ad uwani.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.