Gálatas 3

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da'yun i Galasya ya paddungnay ma"id ha nomnomyu. Te tanganu on wa'e ha munhapihhapit on nidngolan ayu? Undan aggeyu na'awatan nan nituddun da'yun a'at di natayan Jesu Kristu?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Innilayu an hay gapunah nangdatan Apu Dios i da'yuh nan Espirituna ya adi gapuh nangunudanyuh nan tugun te gapuh nanguluganyuh nan dingngolyu an iphodan ta'un inat Kristu.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Mu paddungna nimpey ma"id ha nomnomyu. Te tanganu on hidin hopap di kimmuluganyu ya innilayu an nan Espiritun Apu Dios di nangdat hi abalinanyu ta kimmulug ayu mu ad uwani bo ya mundinol ayuh nan abalinanyun mangunud hinan tugun.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Ot at'ehna ya ma"id ha hilbin di numpaligatanyu an gapuh kimmuluganyu.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Pohdo' an mahmahan i da'yuh on nganne tuwaliy alyonyuh gapunah nannagan Apu Dios hinan Espiritunan da'yu ya hay ena nangiyabulutan hinan dakol an milagro? On gapuh nangunudanyuh nadan tugun onu gapuh nangngolanyuh nan iphodan ta'un inat Kristu ot kumulug ayun hiya?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Ta'on di hi Abraham ya hay gapunah nangibilangan Apu Dios i hiyah maphod an tagu ya hay kimmulugana i Apu Dios.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Ta hiya nan mahapul an ma'awatanyu an hay nahamad hi tinanud Abraham ya nadan tatagun kumulug i Apu Dios
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 te nan nitudo' an hapit Apu Dios ya alyonay ta'on on nadan bokon Judyu ya ibilang Apu Dios didah maphod an gapuh kimmuluganda. Hiyah naey pinhod Apu Dios an ibaga i Abraham hidin nangalyanan hiyay, Gapuh nan pangulugmu ya wagaha' di kumpulnan taguh tun luta hi'on umat hinan pangulugmuy pangulugda.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Ya immannung an na'at te nawagahan nadan tatagun umat hi pangulug Abraham di pangulugda.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Mu nadan tatagun hay punnomnomda ya abuluton Apu Dios dida hi'onda unudon nadan tugun ya nibaga tuwalin diday dusaon Apu Dios. Te nitudo' an alyonay, Nan tagun aggena inunud an namin nadan nibagah nan Nitudo' an Tugun ya madusa.
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Ya na'innila an ma''id ha ohah tagu hi ibilang Apu Dios hi maphod an gapuh nangunudanah nan uldin di Judyu. Te nitudo' bon alyonay, Nan pundinolan di ohan tagu i Apu Dios di pangibilangana hi maphod ta mi'tagu i hiyah munnananong.
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Mu nan tugun ya ma''id ha alyonah gahin di idinol i Jesu Kristu te on alyonay, Nan tagun un'unudonan namin nadan tugun Apu Dios ya hiyay mi'tagu i hiyah munnananong.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Mu ma''id ha taguh abalinanan unudon an namin nan tugun ta hiya nan madusa ta'u. Mu hi Kristu di nunholtap hinan dusa ta'un kimmulug i hiya an hay dusana ya hay nipata'anah nan krus. Te hay impitudo' Apu Dios ya alyonay, Hay dusan di nabahulan ya mipata' hinan krus.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Ya na'at hidiye i Jesu Kristu ta way aton din imbagan Apu Dios i Abraham an mipa'annung an hidiye nan idduman nan Espirituna hinadan tatagu an ta'on on bokon Judyu an gapuh kumuluganda i Jesus.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Da'yun i'iba, hay pangipaddunga' hinan imbagan Apu Dios i Abraham ta ma'awatanyu ya nan uggan ta'u aton an umat hi punhapitan di duwan linala'i. Te niluh'en waday nunhapitanda ta intudo'da ot mumpelmadan duwa ya ma''id ha mabalin hi manukkat i diyen nunhapitanda. Ya atbohdin adi mabalin hi ma'udman hidiyen pinelmaanda.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Ot athidiy a'at nan imbagan Apu Dios i Abraham an hay imbaganah pangipa'annungana ya hay ohah nadan tanudana. Ta hidiyen nangalyanah ohah nadan tanudana di panginnilaan an bokon dakol di pangipa'annungana te on hi Kristu ya abuh.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Hay pohdon naen ipa'innila ya imbagan Apu Dios i Abraham an atonah naeh udum hi algo. Mu nala''uh di opat di gahut ta tulumpuluy (430) tawon ot ahi wada nan tugun an indat Apu Dios i Moses ta hiyay nipa'innilah din a'ammodmin Judyu. Ya ta'on on na'at hidiyeh din awadan Moses mu hiyah diye damdaman agge nibahhon na'at nan imbagan Apu Dios i Abraham.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Te onha nan pangunudan ta'uh nan mahapul an ma'unud hinan tugun di gumalat hi pi'taguwan ta'u i hiya ot ma''id mo ha hilbin nan imbagan Apu Dios i Abraham. Mu adi nimpe athidi te hay gapunah e ta'u pi'taguwan ya hidiyey ipa'annungan din imbaganan Abraham.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Ma''id ha mapto' ya alyonyuh on nganne moy iyatan nan tugun Apu Dios? Nan tugun ya impitudo' Apu Dios ta panginnilaan nadan tataguh a'at di bahulda ta ingganah din immaliyan nan tinanud Abraham an nipa'annungan din inalin Apu Dios i Abraham. Ya hay inat Apu Dios an nangdat hinan tugun ya intuda'na nadan anghel ta diday nangipa'innila i Moses.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Mu din inalinan Abraham di na'hammad te hi Apu Dios di nangibaga i hiya an ma"id ha intuda'nah e nangibaga i hiya.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Ma''id ha mapto' ya alyonyu bo on alinah nan tugun ya adi miyunnudan hidin inalin Apu Dios i Abraham. Mu adi athidi. Te bokon nan tugun an indat Apu Dios di mangipaphod hi tagu. Te imbagana an adi abalinan di tagun un'unudon an namin nan tugun ot ma''id ha atondan mi'tagu i hiya.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Hay impitudo' Apu Dios ya alyonay, An namin nadan tataguh tun luta ya nan pumbahulan di impa'inghada. Ta hiya nan mahapul an kumulugda i Jesu Kristu ya ahi mabalin an mi'taguda i hiya.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Handi'e ya nan tugun ya ammunay innila ta'uh unudon ta'u ta inggana ot mipa'innilay aton ta'un kumulug i Kristu.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Ta nan tugun di nangituddun dita'uh aton ta'u mu inggana ot umalih Kristu ot ahi mabalin an maphod di niyatan ta'un Apu Dios an gapuh kimmulugan ta'u.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Ta ad uwanin hi Kristu di unudon ta'u ya bokon mo nan tugun di ipa'anhan ta'u.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Te hay pangibilangan Apu Dios i dita'uh imbabalena ya hay kimmulugan ta'u i Jesu Kristu ya abuh.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Ta ad uwani ya an namin di kumulug i Kristu ya numpabonyag ya hiyay innaynayundan unudon ya mipatigoy a'at Jesu Kristu hinan nitaguwanda.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Ta dita'un kimmulug i Kristu ya ma''id mo ha numpahhiwan di Judyu hinan bokon Judyu ya nan tagala hinan ud tagala i hiya ya nan lala'i hinan babai te an namin ta'u ya na'ohha ta'un Jesu Kristu.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Ot dita'un tatagun Kristu ya hi Abraham damdamay ud holag i dita'u ta dita'un namin di ipa'annungan nan imbagan Apu Dios i Abraham hidin nadne.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.