Gálatas 2
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Nala"uh di himpulut opat (14) di tawon ot ahiya' bo umeh ad Jerusalem an in'uyug'u da Barnabas i Titus.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Manu'eh imme amihdi ya hidiyey impa'innilan Apu Dios hi atonmi. Ta on ami dimmatong ya na'amung nadan mangipangpanguluh nadan kimmulug hidi. Ta ammuna amihdi ot uhuho' nadan e' itanudduh nadan bokon Judyu an iphodan ta'u an inat Jesu Kristu. Te pinhod'un innilaon hi'on abulutonda nadan e' intanudtudu te adi' pinhod an dadiyen e' intanuddu ya ma"id ha pumbalinana. Mu maphod ta abulutonda.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ya maphod bo ta nan in'uyug'un hi Titus an bokon Judyu te Greek ya aggeda impapilit an makugit an ta'on on hidiyey pangatmin Judyu.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Mu wadaday linala'in Judyu an ni'yamung i da'mi an alyonday kimmulugda mu dee mannot an layahda te pinhoddan dadagon nan nawayawayaanmi hinan uldin di Judyu ta ipapilitda an hanadan uldinmin Judyu ahan di ma'unud. Ta diday mangipilit an makugit hi Titus.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Mu aggemi damdama inyunnud hinan pinhoddan ma'at te adimi pinhod an ma'udman hi nat'on an tudtudu nan nituddun da'yu an nan atonyu an mangunud i Jesu Kristu.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Ot nan e' intanuddu ya ma''id ha ohah hinukkatan dadiyen mangipangpanguluh nadan kimmulug ya ma''id bo ha iniddumda. Te ta'on on diday nabaktun mangipangpangulu mu hay punnomnom'u ya numpapaddung ta'u damdamah hinangngab Apu Dios.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Ya patiyonda an hi Apu Dios di nannag i ha''on hi e mangipa'innilah nan inat Kristu an iphodan ta'u hinadan bokon Judyu. Ya hi Peter di nangiyukodanah e mangipa'innila i diye hinadan ibbamin Judyu.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Te hi Apu Dios an nangidat hi abalinan Peter an nangat hinan inyukodna i hiya an muntudtuduh nadan ibbamin Judyu ya hiya bo damdamay nangidat hi abalina' an e nuntudtuduh nadan bokon Judyu.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Ya da Peter i James ya hi John an ma'alih nahamad an mangipangpanguluh nadan kimmulug ya inabulutda an hi Apu Dios di nangdat ituwen tamu'. Ta hiya nan imbilang da'mih i'ibada an ni'yalamanuda i da'min duwa i Barnabas ot iyabulutda an da'miy manginaynayun an e muntudtuduh nadan bokon Judyu. Ta dida damdamay e muntudduh nadan Judyu.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Ya ha ahan di imbagadan atonmi ya hay emi pammo'an hinadan nun'awotwot an kimmulug hi ad Jerusalem. Mu hidiye tuwaliy ohah pinhod'un aton.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Hidin nagibbuh an nunhahapit ami ot ume amih ad Antiok. Ya inhawwang Peter hidi. Mu hidin awadanahdi ya wada han inatnan adi maphod ta inhingal'u an ta'on on dakolday tagu.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Te hidin dimmatong hidih ad Antiok ot middum an mi'mi''an hinadan tataguhdi an bokon Judyu. Ya maphod hidiyen inatna. Mu hidin dimmatong nadan udum an Judyu an hinnag James ya adi mo ahan e mi''an hinadan bokon Judyu an ta'on ona innilan agge nibahhoy ena pi''anan i dida. Te tumakut hi pamihulan nadan ibbamin Judyu an mangalih adi mabalin hi eda midmiddum hinadan bokon Judyu an agge nakugit.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Ta hiya nan hanadan udum mo bon Judyu hidih ad Antiok an kimmulug ya inyunnuddan Peter. Ta an naminda an ta'on on hi Barnabas ya adida mo mi''an hinadan bokon Judyu.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ta hidin na'innilaa' hidiyen pangatda an adi miyunnudan hinan tudtudun Kristu ot ihingal'uh Peter yaden deedahdi nadan ibbamin kimmulug. Ta inali' i hiya di, He''a'e ya tono"a an Judyu mu iyunnudmuh pangat di bokon Judyu. Mu tanganu boh onmu ipapilit an unudon nadan bokon Judyu nan pangat ta'un Judyu?
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Ot inayun'un alyon i diday, Immannung an dita'un Judyu ya agge ta'u nipaddung hinadan bokon Judyu an ma'alih nabahulan.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Mu innila ta'u mo an mahapul an kumulug i Kristu di ohan tagu ya ahi ibilang Apu Dios hi maphod an adi gapu ta inun'unudna nan tugun. Ta hiya nan ta'on on dita'un Judyu ya mahapul an kumulug ta'un Kristu te ma''id ha ta'on hi ohan taguh nipaphod di niyatanan Apu Dios an gapuh nangunudanah nan tugun.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Ta hidiyey panginnilaan an ta'on on dita'un Judyu ya nabahulan ta'u. Mu hanat adi ta'u alyon di hi Kristu di lummuh nabahulan ta'u an gapu ta bokon mo nimpe nan tugun di pangidinolan ta'u.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Te atbohdin numbahul i Apu Dios nan tagu an indinongnan mundinol hinan innilanan mahapul ahan an unudon an tugun mu indani bo ya hidiyey ipa'unudnah udum an tatagu.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Te nan tagun waday nibahhawana an aggena inunud an namin nan tugun Apu Dios ya mihi''an i hiya. Ta hiya nan bokon mo nimpe nan innila' an mahapul ahan an unudon an tugun di pundinola'. Te hay pundinola' ya nan nangiyatayan Kristu hi bahul'u ta way ato' an mangun'unud i Apu Dios.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Ta aya' ni'yate i Kristu hidin nipata'anah nan krus ta din a'at'u ni' ya nahukkatan te hi Kristu moy wadah nan nitaguwa'. Ta hituwen nitaguwa' hi ad uwani ya inyukod'un namin hinan Imbabalen Apu Dios te hiya ya ongal di pamhodnan ha"on te inyatenay bahul'u ta wan mi'taguwa'.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Te nipapateh Kristu an gapu ta hiya ya abuh han mabalin hi managun dita'u an ma''id ha udum. Mu onha abalinan ta'un mangunud hi an namin nan tugun Apu Dios ta ma''id ha ibahhawan ta'u ot wan adi mahapul an mipapateh Kristu.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.