Gálatas 1
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Hituwen tudo' ya nalpun ha''on an hi Paul an ohan apostoles an e mangipa'in'innilah nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u. Mu bokon hay taguy nannag i ha''on onu nangipa'innilan ha''on hi e' numbalinan hi apostoles te hi Jesu Kristu ya hi Ama ta'un hi Apu Dios an hiyay nanagu i Jesus hidin natayana.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Ya da'yun ma'amu'amung hinadan simba'an hinah ad Galasya di puntudo'a'. Ya hanadan i'iba ta'uhtu ya alyonday nomnomnomon da'yuhna.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ot hanat malinggop ayu ya minaynayun i da'yu nan homo' Apu Dios an hi Ama ta'u ya nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 an nangiyateh bahul ta'u. Ta way atonan mangdat hi abalinan ta'u an adi ma'ma'yat hinadan adi maphod an ato'aton di tataguh ad uwani te hiyah diyey pinhod Ama ta'un hi Apu Dios hi ma'at.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Ot hi Apu Dios di nanongnah madayaw hi ingga'inggana. Amen.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Masda'awa' mahan hinan dingngol'un a'atyu. Te agge nadne ya inwalongyuy pangulugyu i Apu Dios an namto' i da'yu an gapuh nan homo' Jesu Kristu ta hanan nat'on an tudtuduy eyu dongdonglon.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Hay immannung ya ma"id ha udum hi nahamhamad an tudtudu te ammuna nan intudtudumin inat Kristu an iphodan ta'u. Mu needahnay udum an e muntudtuduh nibahhon a'at Kristu ta ulawonday punnomnomyu.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Mu ta'on on da'mi onu ha anghel an malpuh ad abunyan ha umalin muntudtudu mu agge nipaddung di itudtududah din intuddumin da'yu an inat Kristu an iphodan ta'u ya ahi dusaon Apu Dios didah inggana.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Ot pidwo' tee an ibaga i da'yu an nan tagun e muntudtuduh nat'on an tudtudu an adi miyunnudan hinan inabulutyun tudtudu an hidiye nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u ya ahi dusaon Apu Dios.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Ot ta'on on gumalat tudan ibaga' hi adi paminhodan di tatagun ha''on mu ta hi Apu Dios di naminhod hinan ato' te hiya ahan di pohdo' hi mipa'amlong an bokon hay tagu. Te onha nan itudtudu' ya iyunnud'uh nan nat'on an unudon di udum ta wan maphod di punnomnomdan ha''on ot adiya' mabalin an mibilang hi baal Kristu.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ipa'innila' i da'yun i'iba an nan e' itudtudu an inat Jesu Kristu an iphodan ta'u ya agge nalpuh nomnom di tagu.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Te ma''id ha taguh nangibaga i ha''on hi a'atna. Ya agge' bo e minahmahan hi udum an tatagu mu hi Jesu Kristu di nangipa'innila i ha''on.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ya innila' an dingngolyu din a'at'u an na'na'unnuda' hinadan unudonmin Judyu. Ya nunhiglay namalpaligat'uh nadan kimmulug i Kristu te pinhod'un mipapatedan namin.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Ot onha ipaddunga' hinadan papaddung'uh tawon ot nahamhamad di pangulug'u hinadan tugun handidan a'ammodmi mu dida.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Mu himmo'a' i Apu Dios te pinto'a' tuwali an ta'on on hidin aggeya' ni' niyayyam ta teen ad uwani ya ha''on di ohan baalna.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Ot hiya nan munhanaa' ta impa'innilanay a'at nan Imbabalena i ha''on ta wan hiyay e' ipa'in'innilah nadan bokon Judyu. Mu ma''id ha udum hi e' numpatudduwan hi a'atna an ta'on hi ohan tagu.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Ya ta'on on hi ad Jerusalem an awadan nadan namangulun apostoles Jesus ya aggeya' ni' immehdin e numpatuddu i dida. Te inipluy'uh ad Arabia ta eya' nunhiwwehdi ot ahi' ibangngad hi ad Damaskus.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Ta nala''uh di tuluy tawon ot ahiya' mohpe umeh ad Jerusalem te pinhod'un tigon hi Peter. Mu duway duminggu damdama ya ammuna han ni'ha''ada' i hiya.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Mu ma"id ha tinigo' hinadan udum an apostoles an ammunah James an hi ibban nan Ap'apu ta'un hi Jesus.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ot hi Apu Dios di nanginnila an bokon layah danaen impa'innila' i da'yuh tun tudo''u te immannung an athinay na'at i ha''on.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Indani ot tayna' hi ad Jerusalem ot inayun'un umeh ad Syria ya hi ad Silisia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ya i diye ya aggeya' ni' tinigoh nadan kimmulug hi ad Judea.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Ta ammuna nadan dingngoldan a'at'u hinadan udum an alyonday, Hidiyen tagu din nunhiglay namalpaligatna i da'min kimmulug mu maphod ta ad uwani ya hidiyen inat Kristu an iphodan ta'u di ena itudtudu.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Ta hiya nan ongal di punhanaanda i Apu Dios ituwen na'at i ha''on.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.