Filipenses 4
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA
1 Mahapul an ihamad ta'uy pangulug ta'un Jesu Kristu ta ma"id ha punduwaduwaan ta'u. Ya da'yun i'iba ya umipa'amlong ayu i ha"on te matigoh nan pangulugyu an waday hilbin di nablaya'.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Da'yu'e Yudia i Sintike ya hanat donglonyu bahan tun ibaga' ta mun'unnudan ayu te hinagi ayu an gapuh nidduman Jesu Kristu hi nitaguwanyu.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ya ibaga' bo i he''a an nahamad an hi ibba' ta bumoddang'ah e pun'unnudanan danaen i'iba ta'un binabai. Te ongal di imboddangdah din hopapnah emi nangipa'in'innilaan hinan iphodan ta'u an inat Jesu Kristu an didan namin i da Klemente ya nadan udum an ni'tamutamu i da'mi. Ta'on hi adi' ngadanon dida ot innila' an impitudo' Apu Dios di ngadandah nan liblun nitud'an di ngadan nadan mi'tagun hiyah munnananong.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ot dita'un kimmulug ya mahapul an nanongnan mun'am'amlong ta'u te waday niyatan ta'uh nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu. Ot ipidwa' bon ibaga an hanat mun'am'amlong ta'u.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ya mahapul an mipatigoy ule ta'uh tatagu te adi madne ya umali nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ya ta'on on nganney ma'ma'at i dita'u ya hanat adi ta'u minomnoman mu on ta'uot idasal i Apu Dios nadan inomnoman ta'u ya mahapul an munhana ta'u i hiya.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Athidi'ey pangat ta'u ya hi Apu Dios an alpuwan di linggop ya palinggoponay li'na ta'u ya nomnom ta'u ta adi hi kittang on naha'ul ta'u an gapuh nan nidduman ta'u i Jesu Kristu.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Ya hay itugun'u bo i da'yu ya hanat hay nanongnah nomnomnomonyu ya nadan immannung ya maphod ya nipto' ya nadan umipa'amlong an pangat.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Ya an namin nan inadalyun ha''on an umat hinan tugun an dingngodingngolyu ya nadan tinannigoyun ina'inat'u ya hanat dadiyey ipa'inghayun aton hinan nitaguwanyu. Ot hi Apu Dios an alpuwan di linggop di nanongnan bumoddang i da'yu.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Nunhiglay e' pun'amlongan hinan Ap'apu ta'u hi nunnomnomanyu i ha''on an ta'on on nadne ot ahiyu ipa'ali nan iboddangyu i ha''on. Innila' an nomnomnomona' i da'yu mu ningamut an nidawwiy awadanyu.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ya adiya' munlili an ta'on on kulang di mahapul'u te nundadaana' an mangabulut hi kumpulnan pohdon Apu Dios hi ma'at i ha''on.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Te pinatna' di a"idna ya pinatna' boy awawadana. Ot ta'on on nganney ma'at i ha''on hi ad uwanin atagu' ya wada damdamay amlong'u an ta'on on alinah kumulang di mahapul'u onu wadan namin ya hiyah diyen adiya' minomnoman.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Te innila' an ta'on on nganney ma'at ya abalina' te wadah Kristu an bumoddang i ha''on.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ya maphod ta banoddangana' i da'yuh tudan punligata'.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Da'yun i'iba an kimmulug an i Pilipay ya innilayu an da'yu ya abuh han bimmoddang tuwali i ha''on hidin hopapna hi e' nangipa'in'innilaan hinan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u. Ya hidin nanayna' hi ad Masedonia ya ma''id ha udum hi namoddang i ha''on te da'yu ya abuh.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Ya ta'on on hidin awada' hi ad Tesalonika hidih ad Masedonia ya impiyapiyaliyuy mahapul'u.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Mu bokon hanadan iboddangyuy pun'am'amlonga' ya abuh te ha ahan di umipa'amlong i ha"on ya hay e pangdatan Apu Dios hi gunggunayu an gapuh nan bumanoddanganyu.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Ot nan pihhun impiyaliyu i Epaproditus ya indatna peman eh'a tuwalin ha''on. Ot ad uwani ya wadan namin di mahapul'u te nahuluk nan impadonyu. Hinaen indatyun ha''on ya paddungnay hi Apu Dios di nangidawatanyu ta ta'on on hiya ya mun'am'amlong i naen inatyu.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ot hanat hi Apu Dios an ongal di kinadangyanay mangdat damdamah nadan mahapulyu an gapuh nan niyatan ta'u i Jesu Kristu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Ya hanat hi Apu Dios an hi Ama ta'uy nanongnah dayawon ta'un namin hi inggana. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Pohdo' bo an ipa'innilayuh nadan i'iba ta'un kimmulug i Kristu hina an nomnomnomon da'yun namin i ha''on. Ya atbohdih nadan i'iba ta'uhtu an alyonday nomnomnomon da'yu i dida.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Ya an namin nadan tatagun Apu Dios hitun ad Roma an namamah nadan mumpuntamuh nan balen di patul ya nomnomnomon da'yu damdaman dida.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Ot hanat nan homo' nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu di minaynayun i da'yun namin.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.